доба по украински что такое
Доба по украински что такое
1 доба
в пі́зню добу́ — по́здно но́чью
опівні́чна доба́ — полно́чный час
від доби́ — ( как) посу́точно
дру́гої доби́ — ( в значении обстоятельства времени) на вторы́е (на сле́дующие) су́тки
См. также в других словарях:
ДОБА — жен., малорос., белорус., твер., смол., костр. пора, час, время, година. Ночной добой. Он будет в твою добу, в твою пору, лета. От этого: удобный, подобный, надобный и пр. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 … Толковый словарь Даля
доба — сущ., кол во синонимов: 6 • век (36) • возраст (13) • время (63) • година … Словарь синонимов
Доба — Доброслав, Доброслава Словарь русских личных имен. Н. А. Петровский. 2011 … Словарь личных имен
доба — [доба/] би/, д. і м. доуб і/, мн. до/бие, д іб дв і доби/ … Орфоепічний словник української мови
доба — іменник жіночого роду * Але: дві, три, чотири доби … Орфографічний словник української мови
Доба — У этого термина существуют и другие значения, см. Доба (значения). Город Доба фр. Doba Страна … Википедия
ДОБА — Твою добу! Брян. Бран. Восклицание, выражающее гнев, негодование. СБГ 5, 23 … Большой словарь русских поговорок
доба — и/, ж. 1) Період часу, протягом якого Земля робить один оберт навколо своєї осі; день і ніч. || Позасистемна одиниця виміру часу, яка дорівнює 24 годинам (86 400 с); тривалість дня і ночі. 2) розм. Те саме, що пора. || чого. Період, пов язаний з… … Український тлумачний словник
доба — същ. време … Български синонимен речник
доба — обад … Краткий словарь анаграмм
Доба по украински что такое
імен. жін. роду промiжок часу, протягом якого Земля робить один оберт навколо своєї осiсутки сущ.
Смотреть что такое ДОБА в других словарях:
ДОБА́ (проміжок часу в 24 години — ніч і день), ДЕНЬ, ДНИ́НА. Дві доби можуть тримати Кульбабу в штрафній, — більше не мають права (О. Гончар); Денис т. смотреть
доба до́ба»время, пора», диал. в мою́ до́бу «в моем возрасте», укр. доба́ «время, сутки», блр. до́ба «физиономия, нрав», болг. до́ба «время, пора», сер. смотреть
1. Проміжок часу, протягом якого Земля робить один оберт навколо своєї осі; день і ніч. Шість діб не викликали на допит Калинку (А. Дімаров). 2. розм. Пора. В таку добу під горою, Біля того гаю, Що чорніє над водою, Щось біле блукає (Т.Шевченко); Хто їде під вітер нічною добою? (П.Куліш); Знову літньою добою, Ніби для розваги, Ми гуляємо з тобою В переваги-ваги (М.Вороний); Довго, до пізньої доби сиділи вони удвох і балакали (Г.Хоткевич). 3. Тривалий проміжок часу, що його вирізняють за якимсь характерним явищем, подією; епоха. Перші знахідки бритви в Європі.. стосуються до раннього періоду бронзової доби (О.Воропай); Не в кам’яній, не в дерев’яній ері – Зустрілися ми в атомній добі (М.Вінграновський). смотреть
-и, ж. 1) Період часу, протягом якого Земля робить один оберт навколо своєї осі; день і ніч. || Позасистемна одиниця виміру часу, яка дорівнює 24 годи. смотреть
Доба Доброслав, Доброслава Словарь русских личных имен.Н. А. Петровский.2011. Синонимы: время, година, пора, час
1) пора (дня, года и т.п.); время літньої доби — в летнюю пору, в летнее время, летом опівнічна доба — полночный [полуночный] час 2) (24 часа) сутки від доби — (как) посуточно другої доби — на вторые [следующие] сутки кожної доби — (как) каждые сутки, ежесуточно під таку добу — в такую пору, в такое время ціла доба — целые сутки; круглые сутки (без перерыва) 3) (период в жизни человечества, государства, народа и т.п.) эпоха; время, пора. смотреть
-и, ж. 1》 Період часу, протягом якого Земля робить один оберт навколо своєї осі; день і ніч.|| Позасистемна одиниця виміру часу, яка дорівнює 24 годи. смотреть
дух ча́су (епо́хи, доби́). Погляди, потреби, смаки суспільства певного періоду. Ви боїтесь, що я не піду разом з духом часу, а зостануся позаду, — не думаю я сього (Леся Українка). золота́ доба́. Найплодотворніший період, який сприяє успішному розвиткові чого-небудь або благотворно впливає на когось. Тими годинами він міг найкраще зосереджуватись, його думки були й плодющі. То була золота доба (В. Підмогильний). смотреть
1) 24 hours; dayастрономічна доба — astronomical dayсонячна доба — solar dayза останню добу — in the last twenty four hours2) (епоха) epoch, age
доба́[доба]-би, д. і м. доуб’і, мн. добие, д’ібдв’і доби
【阴】1) 时刻, 时候; 季节Літньої доби (在) 夏天, 夏季2) 昼夜Кожної доби 每昼夜2) 时代, 时期
В цій добі, кожний собі.Хай кожний дбає про себе і ненадіється на ніяку поміч.Виглядає, як би три добі не їв.Зморений, безсильний. Доба — 24 годині.
Твою добу! Брян. Бран. Восклицание, выражающее гнев, негодование. СБГ 5, 23.Синонимы: время, година, пора, час
ДОБА ж. малорос. белорус. твер. смол. костр. пора, час, время, година. Ночной добой. Он будет в твою добу, в твою пору, лета. От этого: удобный, подобный, надобный и пр.
ж.pora, dobaцілодобово — całodobowo
с.1) вре́мя, пора́ 2) эпóха 3) во́зраст годишње доба — время года глуво доба — глуха́я пора́, по́зднее вре́мя доба старости — во́зраст
-и ż 1. doba 2. okres, epoka
розквіту doba (czas, okres, epoka) rozkwitu
день і ніч, 24 години; (нічна) пора, час; (нова) П. період, епоха, ера.
Доба по украински что такое
1 доба
См. также в других словарях:
ДОБА — жен., малорос., белорус., твер., смол., костр. пора, час, время, година. Ночной добой. Он будет в твою добу, в твою пору, лета. От этого: удобный, подобный, надобный и пр. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 … Толковый словарь Даля
доба — сущ., кол во синонимов: 6 • век (36) • возраст (13) • время (63) • година … Словарь синонимов
Доба — Доброслав, Доброслава Словарь русских личных имен. Н. А. Петровский. 2011 … Словарь личных имен
доба — [доба/] би/, д. і м. доуб і/, мн. до/бие, д іб дв і доби/ … Орфоепічний словник української мови
доба — іменник жіночого роду * Але: дві, три, чотири доби … Орфографічний словник української мови
Доба — У этого термина существуют и другие значения, см. Доба (значения). Город Доба фр. Doba Страна … Википедия
ДОБА — Твою добу! Брян. Бран. Восклицание, выражающее гнев, негодование. СБГ 5, 23 … Большой словарь русских поговорок
доба — и/, ж. 1) Період часу, протягом якого Земля робить один оберт навколо своєї осі; день і ніч. || Позасистемна одиниця виміру часу, яка дорівнює 24 годинам (86 400 с); тривалість дня і ночі. 2) розм. Те саме, що пора. || чого. Період, пов язаний з… … Український тлумачний словник
доба — същ. време … Български синонимен речник
доба — обад … Краткий словарь анаграмм
Сайт Михаила Кожаева
Одна жизнь — тысяча возможностей
Смешной русско-украинский словарик
2010-е – сложное десятилетие в истории взаимоотношений России и Украины. Глобальный конфликт, начавшийся с событий марта 2014 года, со временем лишь разрастается. И дело уже не только в политике. Константинопольский патриарх в сентябре 2018-го фактически инициировал раскол в Православной Церкви, дав автокефалию раскольнической украинской церкви. Однако народы – при всей нагнетаемой в масс-медиа истерии – по-прежнему дружат и общаются, особенно «на местах», где политический фактор существует лишь как тема для разговора.
А разговаривают люди на русском и украинских языках, и иногда украинская версия слышится смешно на русский слух. Впрочем, обратной истории тоже никто не отменял. И вот некоторые примеры, которые у только русскоязычных людей как минимум вызывают улыбку. Итак, маленький русско-украинский словарик.
Словарь – словник
Коробка переключения передач – скринька перепихунців
Акушерка – пупорізка (режет пуповину)
Телефонная трубка – слухавка
Леска – рибальська волосянка
Велѝка и могуча українська мова
Смех смехом, а между тем изначальный смысл, вкладываемый в украинское слово, позволяет глубже осознать значение русского аналога. Иногда могут случаться настоящие прозрения. Так, я был буквально сражён термином, обозначающим существительное «ген» – по-украински это «творець». Собственно, ничего удивительного здесь нет, поскольку греческий корень «ген» несёт тот же смысл: «творить», сравните: «генезис». В греческом тексте Библии книга Бытия так и называется: «генезис». Но украинское «творець» вызывает неподдельное восхищение, особенно на фоне призывов противостоять иностранным языкам, когда есть отечественные аналоги: українська мова даст здесь фору русскому языку.
И раз «ген» относится к области биологии, шире – медицины, то я обратился к официальному государственному изданию: «Російсько-український медичний словник з іншомовними назвами» (Киев: Благодійний Фонд «Третє Тисячоліття», 2000). Да-да, не 2018-й, не 2014-й, а 2000-й год. Ниже приведу обширную подборку медицинских терминов на русском и украинских языках. Какое богатство смысла, какая тонкость языка. Вы только вдумайтесь: азот – душець (то есть душит, не даёт жизни), аммиак – смородець (морозит) и так далее по алфавиту. Наслаждайтесь!
Бактериология – паличкiвство (имеются в виду палочки, вызывающие заболевания)
Новое в блогах
Почему на Украине такой смешной язык
Недавно задался интересным вопросом: почему украинский язык звучит смешно. Я задал это вопрос профессионалам и получил исчерпывающий ответ.
1. Интонационный и артикуляционный рисунки украинского языка, особенно когда они четко выражены (человек старается говорить правильно) близки к комичным интонациям и артикуляциям в русском. Это смешно само по себе, а если говорят о несмешных вещах, то комичный эффект усиливается.
2. Современный украинский новояз с вычищенными русскими корнями напоминает детские игры с коверканьем слов, и это смешно.
3. Как правило, более-менее публичные люди украинским языком владеют плохо, и это видно.
В чем состоит феномен «смешного языка»? Тут необходимы две составляющие.
Во-первых, язык должен быть в целом понятен. Исключения составляют межъязыковые омонимы с неприличным, а часто матерным звучанием для русского уха, вроде некоторых испанских имен, японских созвучий или немецкого обращения к мужчине; стоит ли говорить, что это юмор самого низкопробного пошиба, уровень «гы-гы» в подворотне? В целом же совсем незнакомые языки, восточные или западноевропейские, смешными нам не кажутся.
Другое дело – языки славянских народов, родственные, на которых можно пытаться объясниться без переводчика и нетрудно читать вывески и объявления. Именно поверхностное соприкосновение – о знакомстве речь не идет – с языком страны, где был проведен недельный отпуск или пару дней в рамках европейского тура, и пополняет сокровищницу туристического фольклора о смешных языках.
Поскольку необходимо условие второе: знать этот язык вы не должны.
Можно об этом не догадываться. Многие россияне и практически все наши русскоязычные соотечественники уверены, что «мову» они прекрасно понимают. Но при этом продолжают утверждать, что украинский не годится ни для делопроизводства, ни для науки, ни для серьезной литературы, ни для объяснения в любви – потому что смешной.
— украинская буква ‘и’ читается как русская ‘ы’;
— украинская буква ‘е’ читается как русская ‘э’;
Перевод арии Ленского: «Паду ли я стрелой пронзённый? Иль мимо пролетит она?»
На украинском «прикольном» звучит: «Чи гэпнусь я кiлком пропэртый, чи мымо прогуркоче вин?»
Некоторые русские слова в переводе на украинский язык (русскими буквами):
«На меня в лесу напала голодовка» — «на мене у лісі напала гола дівка»
«Сходим сфотографируемся» — «попырдыли до мырдыляпы»
«Машина повезла стулья» — «самопер попер пидсрачники»
«Сколько кильки?» — «скільки кільки?»
«Воет черт на горе» — «вие біс на горі»
Презерватив — «нацюцюрнык гумовый» (он же «поромый нацюцотник»)
Лифчик — «цыцько-пидтрымувач»
Маньяк — «пысюнковый злодий» (он же «злыдень писюкатый»)
Сексуальный маньяк — «цюцюрковый злодий»
Кошка — «кишка»
Любовница — «коханка»
Скоро — «незабаром»
Укол — «штрык»
Роженица — «породилля»
Кощей бессмертный — «Чахлик невмеручий»
Мишка косолапый — «ведмедик клещаногий»
Тетрадь — «зошит»
Небоскрёб — «хмарочёс»
Пуговица — «гудзык»
Карман — «кышэня»
Форточка — «кватырка»
Зонтик — «парасолька»
Столовая — «йидальня»
Зажигалка — «спалах@йка» (от «сполохуваты»), а вовсе не запальнычка
Щенок — «цюцик»
Стрекоза — «залупивка»
Насильник — «балтывник» (от «збалтувати» — изнасиловать)
Член — «цюцюрка»