дюдя это что такое
Дюдя это что такое
Смотреть что такое «дюдя» в других словарях:
дюдя — іменник жіночого роду холод дит … Орфографічний словник української мови
Дюдя, Владимир — Владимир Дюдя украинский профессиональный трековый велогонщик. Участник Олимпийских игр 2004 и 2008. Лучший спортсмен декабря 2009 года. Родился 6 января 1983 г. в Белой Церкви, Киевская обл. Заслуженный мастер спорта. Окончил… … Википедия
Украина на летних Олимпийских играх 2008 — Украина на Олимпийских играх Код МОК: UKR … Википедия
Украина на летних Олимпийских играх 2004 — Украина на Олимпийских играх Код МОК: UKR … Википедия
Велоспорт на летних Олимпийских играх 2008 — Гонка преследования (мужчины) — Велоспорт на летних Олимпийских играх 2008 Трековые гонки Гонка преследования … Википедия
Volodymyr Dyudya — Infobox Cyclist ridername = Volodymyr Dyudya image caption = fullname = Volodymyr Dyudya nickname = dateofbirth = birth date and age|1983|1|6 country = UKR height = weight = currentteam = Milram discipline = Road, track role = Rider ridertype =… … Wikipedia
ДРАГОЦЕННЫЕ КАМНИ — природные минералы и их искусственные аналоги, используемые для изготовления украшений и художественных изделий. Эти камни характеризуются красивой окраской, высокой твердостью и долговечностью, ярким блеском и игрой. Фактическая цена камня… … Энциклопедия Кольера
Djudja — Wolodymyr Djudja (ukrainisch Володимир Дюдя; * 6. Januar 1983) ist ein ukrainischer Radrennfahrer. Wolodymyr Djudja ist ein ausgezeichneter Bahnfahrer. In der U23 Kategorie wurde er bereits viermal Europameister in der Einzel und… … Deutsch Wikipedia
7 самых нелепых примеров русского перевода в играх и фильмах
Трудности перевода настигают русского человека не только во время путешествий, когда нужно что-либо заказать на английском, а он «в школе немецкий учил», но и в более ответственных ситуациях. Отечественные локализаторы кино и видеоигр порой тоже сталкиваются с неразрешимыми проблемами и выдают великие перлы вроде «углепластика», «олажденного трахания» или «Мэттью Макконаги». Сегодня мы совместно с бюро переводов Perevod24 составили для тебя список наиболее странных и забавных примеров корявой адаптации зарубежных произведений на русский язык, где было действительно «потрачено».
1. Ваше Дюдячество — «Большой Лебовски»
Великая комедия братьев Коэн просто пестрит различными шутками, каламбурами и игрой слов, которую наши переводчики понимали далеко не всегда. В сцене, где два Лебовски встречаются за столом «Большого», герой Джеффа Бриджеса говорит: «Um, I am not «Mr. Lebowski». You’re Mr. Lebowski. I’m the Dude. So that’s what you call me. You know, that or, uh, His Dudeness, or uh, Duder, or El Duderino».
Вроде бы ничего сложного, но почему-то слово «Dude» для локализаторов стало чем-то непереводимым, поэтому в официальной озвучке «чувак» предстал зрителям, не видевших оригинал, «Дюдей», «Вашим Дюдячеством», «Дюдиком» или «Эль Дюдерино».
Стоит только догадываться, как долго их мучил вопрос «что за Дюдя?», прежде чем они посмотрели фильм в переводе «Гоблина» с нормальным эквивалентом.
2. Одинокий длинный волк — «Рэмбо 2»
Бессмертная классика с Сильвестром Сталлоне также не обошлась без ошибок в переводе и озвучке. У Джона Рэмбо было всего два позывных: «ворон» и «одинокий волк», — но в одной из версий официального дубляжа второй части саги внезапно появился еще один.
В сцене, где Рэмбо летит в вертолете и пытается связаться по рации с «Волком 10», мы слышим странное «Длинный волк», хотя Сталлоне говорит совсем другое. Судя по всему, за неимением текста оригинала перед глазами актерам озвучки приходилось ориентироваться на слух, который и подвел. Так, вместо одинокого «lone wolf» появился длинный «long wolf». Странно, почему никого это не смутило.
3. Боль в мусорной заднице —- «Max Payne»
Бывают ситуации, когда ошибки в переводе возникают не из-за недостаточной квалификации локализаторов или случайности, а просто потому, что корректно перевести некоторые выражения, не потеряв смысла, невозможно. Так, например, произошло с культовой игрой своего времени «Max Payne».
На английском имя и фамилия героя созвучна с выражением «максимальная боль». В игре была сцена со следующим диалогом:
— Ladies and gentlemen, it’s the pain in the butt.
— Pain to the max!
Чтобы сохранить тонкую игру слов, переводчикам пришлось бы менять фамилию Макса, что делать было нельзя. Поэтому на выходе получилось это:
— Леди и джентльмены, к нам пожаловало шило в заднице!
— В мусорной заднице!
Именно так максимальная боль в душе стала болью в мусорной заднице.
4. Скорпион и Морозило — «Mortal Combat»
Вообще, эта франшиза славится своей многострадальностью и неудачными попытками сделать по-настоящему хорошее кино. Но отдельного упоминания стоят потуги отечественных переводчиков и Саб-Зиро, которого как только не называли. Он был и Саб-Зэро, и Саб-ЗерО, и зачем-то переведенным на русский язык «Холодом».
Наверное, вариаций имени этого персонажа столько же, сколько версий российской озвучки. Но особняком стоят несколько особенно изощренных версий. Во время представления соперников пара «Скорпион» и «Саб-Зиро» звучала так: «Скорпион» и «Холод», «Скорпион» и «Замораживатель», «Скорпион» и «Ниже нуля», но наше любимое — интерпретация легендарного Юрия Живова: «Скорпион» и «Морозило».
5. Как вы пнули ведро? — «Sims 3»
Раньше труд переводчиков был не таким технически организованным, как сейчас, и проблемы заключались в незнании контекста перевода и непонимании некоторых выражений, так как зачастую им приходилось локализировать произведения раньше релиза. Так было с «The Sims 3».
В общении с призраками умерших можно было выбрать действие со странным вопросом «Спросить, как вы пнули ведро», которое в оригинале выглядит так: «Ask how they kicked the bucket». Дело в том, что выражение «kick the bucket» означает «отбросить коньки», то есть умереть.
Возможно, если бы переводчики знали, кому был адресован такой вопрос, этого пункта здесь не было.
6. Утки! — «Невероятные приключения Билла и Теда»
И снова корявый перевод из категории прямых и переносных значений. В сцене, где Билл и Тед выбираются из полицейского участка и читают письмо с пожеланием удачи на докладе и предостережением. В последней строчке постскриптумом напечатано слово «Duck», которое употреблено там в значении «пригнись». Наши же локализаторы пошли по пути наименьшего сопротивления и выдали очаровательное:
«Дорогие Билл и Тед, удачи на докладе! Искренне ваши Билл С. Престон Эсквайр и Тед Теодор Логан. P.S. Утки!»
О каких утках речь и почему их вдруг стало много — история умалчивает.
7. Мисс ты уже — «Удачи, Чак!»
В этом фильме наблюдается настоящий апофеоз человеческой глупости и недобросовестного отношения к делу. По сюжету героиня Джессики Альбы получает от своего возлюбленного гору цветов, шариков и баннер с милым посланием «Miss you already» (Уже по тебе скучаю).
Такую трогательную сцену наши локализаторы убили своим величайшим озвученным переводом «Мисс ты уже». Какие сложности у них вызвала эта простейшая фраза, остается только догадываться. Догадываться и недоумевать.
Большой Лебовски. Шутка, которую не заметили
Есть один интересный и смешной момент в фильме, который во всех переводах проходит мимо. И я решил объяснить его, для тех кто не знал.
Ниже, часть диалога с дальнейшим пояснением:
-Товагищи, я не Еннон, я Енин!
-Ну ладно, хген с вами! Yesterday.
на какой минуте этот момент?
Теперь стало гораздо понятнее, спасибо
Чувак
Большой Лебовски. Тогда и сейчас
Чувак (Джефф Бриджес)
Уолтер (Джон Гудман)
Хесус Кинтана (Джон Туртурро)
Мод Лебовски (Джулианна Мур)
Банни Лебовски (Тара Рид)
Дэвид Хаддлстон, сыгравший Большого Лебовски, ушёл из жизни в 2016 году.
Каждый лоботряс сам определяет свою судьбу
У чувака обнаружили лимфому
Чтож, будем надеяться на скорейшее восстановление.
As the Dude would say.. New S**T has come to light.
I have been diagnosed with Lymphoma. Although it is a serious disease, I feel fortunate that I have a great team of doctors and the prognosis is good.
I’m starting treatment and will keep you posted on my recovery.
Чувак
Идеальный дизайн для двух зеркал в уборной
Чува-а-ак
Погодите, давайте я объясню. Я не мистер Лебовски
Это вы мистер Лебовски. А я Чувак. Так меня и зовите. Ещё можно «Ваше Чувачество». «Чувакер». или там «Эль Чувачино», это если Вы не любитель краткости.
10-ти процентная скидка на молоко
покупателям в (махровом) халате
Большой Лебовски 2 (2019) Тизер или «Где сиквел, Лебовски?»
В своём твиттере Джефф Бриджес опубликовал короткий ролик, в котором он появился в образе Джеффри Лебовски.
Также в конце видео есть дата — 3 февраля. В этот день пройдёт матч в рамках ежегодного Суперкубка, где часто показывают трейлеры будущих фильмов и сериалов. Также может оказаться, что Джефф Бриджес вернулся к образу лишь для рекламного ролика.
Фотографии со съёмок и интересные факты к фильму Большой Лебовски 1998 год
Доподлинно известно, что у Джеффа «Чувака» Лебовски имеется прототип из реального мира. Прототип — довольно забавный тип. Это независимый кинопродюсер и политический активист Джефф Дауд, с которым братья Коэны пересеклись еще на заре своей карьеры в 1984 году. И да, в кругу товарищей его испокон веков звали Чуваком. Ничем выдающимся по части кино Джефф Дауд так и не прославился (да и как можно с таким-то характером), так что киножурналы и киносайты вспоминают о нем исключительно в контексте Лебовского, для которого он стал крестным папой. Впрочем, тот Чувак, что мы видим на экране, во многом собирательный образ, которого Коэны вылепили из обрывков своего разношерстного окружения.
Братья Коэн приступили к поиску исполнителя главной роли почти перед самым началом съёмок. В своей книге «The Dudes Abides» Алекс Белт [Alex Belth] – в то время работавший ассистентом Братьев Коэн – вспоминал, что у них был короткий список из нескольких актёров, каждому из которых Коэны без раздумий отдали бы роль. В их числе был Роберт Дювалл (он отказался, т.к. ему не понравился сценарий); Джин Хэкмен (находившийся тогда в творческом отпуске) и Энтони Хопкинс (отказался из-за нежелания играть американца). А венчал этот список Марлон Брандо. Всё тот же Белт пишет, что во время доработки сценария Братья Коэн даже вслух зачитывали реплики Чувака, имитируя манеру речи Брандо.
В одной из сцен Чувак скользит по дорожке для боулинга, пролетая между ног десятка девиц в мини. Случайно или нет, но на съёмки именно этого эпизода в студию пришли жена и дочки Джеффа. По-видимому, понимая, что одного факта присутствия его несовершеннолетних детей мало, съёмочная группа решила усугубить положение актёра и вогнать его в краску ещё сильней. Заручившись помощью мастера по гриму, каждая девушка получила под свою юбку раскидистые кусты бутафорской растительности, визуально неотличимой от настоящей. Причём, куст каждой последующей девушки, под юбкой которой лицом вверх проезжал Бриджес, был всё более и более пышным.
Дудеизм. Именно так дудеисты называют систему исповедуемых моральных принципов и философских взглядов, почерпнутых из речей Чувака. Основателем Церкви Нового Чувака (официальное название) стал журналист Оливер Бенджамин [Oliver Benjamin], подчёркивающий: несмотря на кажущуюся несерьёзность, их движение не пародийное и, согласно внутренним подсчётам по состоянию на май 2017-го, последователями Чувака себя считают 450.000 человек.
В одной из сцен кинокартины Чувак выдает фразочку (в разговоре с художницей Мод) о том, что он якобы работал в качестве роуди для группы Metallica в турне Speed of Sound. По словам реальных участников группы, они были весьма польщены тем, что их упомянули в фильме братьев Коэнов, гитарист Кирк Хэмметт даже рассказывал, как они пытались как-то использовать этот эпизод в своих шоу, но ничего толкового не придумали.
Но вот группу Eagles наш герой ненавидит всеми фибрами, и это вызвало жестокое разочарование и неодобрение со стороны музыкантов Eagles, один из которых даже пытался докопаться до Джеффа Бриджеса, встретив того на вечеринке.
Кстати, обрати внимание на то, что почти все песни в этом фильме возникают не просто так, а играют из радиоприемников в тех местах, где появляются персонажи. Это часть общего концепта непосредственного пересказа и показа истории из первых рук. Ковбой-рассказчик тоже часть этого художественного замысла.
Братья Коэн неоднократно подчёркивали, что ни при каких обстоятельствах не возьмутся делать продолжение истории Чувака.
В 2002-ом в городке Луисвилль [Louisville], шт. Кентуки, собралось 150 поклонников фильма, чтобы вместе посмотреть фильм, поиграть в боулинг, устроить викторину и просто обсудить любимое кино. Со временем мероприятие, получившее название Лебовски Фест, стало собирать всё большую аудиторию и вышло на уровень достаточно серьёзный, чтобы на него обратили внимание авторы фильма. В 2011-ом году Фест посетил Джеф Бриджес и Джулианна Мур.
Помимо США, фестивали любителей Чувака проходит и в других странах. Например, в Британии он каждый год проходит в Лондоне и известен под названием The Dude Abides.
Как это снято: «Большой Лебовски»
Драматургия: структура нуара, закадр и нецензурная лексика
На съемках фильма «Большой Лебовски» (1998)
Сценарий «Большого Лебовски» братья Коэн начали еще в конце 80-х годов. Они поэтапно разрабатывали историю на протяжении нескольких лет и закончили ее в общих чертах к середине 90-х. Правда, тогда проект пришлось отложить по причинам, о которых скажем чуть позже. Фильму отсрочка пошла только на пользу. Дело в том, что вместо «Большого Лебовски» Коэны занялись съемками «Фарго», который принес впечатляющий финансовый успех. Это, в свою очередь, позволило увеличить бюджет «Лебовски».
Главным источником вдохновения для сценарной основы стали романы Раймонда Чандлера, создателя жанра «крутого детектива» и литературного отца нуара. Даже название фильма «Большой Лебовски» (The Big Lebowski) — это отсылка к его книге и одноименной экранизации «Большой сон» (The Big Sleep). Драматургия картины выстроена в характерном для Чандлера и нуара духе. Герой находится в постоянном странствии, в котором встречает все новых и новых колоритных персонажей. Разгадывание криминальной интриги и детективная фабула при этом уходят на второй план.
На первом — герои и окружающая их атмосфера. Сами Коэны говорят: «История, если свести ее к сюжету, покажется довольно нелепой и неинтересной. И то же самое почти всюду у Чандлера — сюжет нужен, чтобы вести персонажей». Кстати, герои в фильме тоже типично чандлеровские. Например, «денежный мешок» Джеффри Лебовски, искушенная женщина Мод Лебовски и порочная девушка Банни.
Многое в фильме Коэны не придумали, а непосредственно взяли из жизни. Прежде всего это касается центрального образа, Чувака. В нем сплелись два прототипа. Первый — Джефф Дауд, в юности политический активист, а позже голливудский продюсер (в его фильмографии — мультфильм «Долина папоротников»). От него пошла любовь героя фильма именовать себя «Чуваком», пить коктейль «Белый русский», употреблять легкие наркотики и повсюду ходить в домашней одежде.
Вторым прототипом был сценарист Питер Экслайн. У него позаимствовали некоторые жизненные перипетии, вроде игры в любительской лиге по софтболу (Коэны заменили на более «солидный» боулинг), истории с ковром и поимкой подростка-угонщика по потерянному школьному сочинению. Впрочем, Бриджес признается, что многое в экранном образе было автобиографичным. Схожий с Чуваком образ жизни актер вел в молодости. Экслайн также отразился в образе друга Чувака, Уолтера Собчака. Он тоже был ветераном Вьетнама и всюду в разговоре вставлял свои воспоминания о войне.
Интересно, что у большинства персонажей четко прослеживается их этническая и социальная принадлежность. Коэны замечают в интервью, что именно с этих вводных и начинают создание героев: «Чем конкретнее, тем проще их разрабатывать и делать более интересными». Кроме того, авторы отмечают, что все персонажи, так или иначе, — это символы Лос-Анджелеса, поскольку «все это те типы, которых там можно встретить».
Кроме этого Коэны иронично обыграли в своем фильме образы знаменитых людей и феноменов. Например, троица шантажирующих Чувака немцев-нигилистов, некогда выпускавших пластинки как техно-поп группа Autobahn, — это очевидная аллюзия на Kraftwerk. В авангардной художнице Мод Лебовски узнаются такие эксцентричные фигуры мира искусства, как Йоко Оно и Кароли Шниманн. А порнограф Джэки Трихорн — это отдаленный создатель Playboy Хью Хефнер. Естественно, не обошлось и без отсылок к кинематографу. Например, сюрреалистическая сцена танцев — это оммаж голливудскому хореографу и режиссеру Басби Беркли, чьи мюзиклы всегда отличались масштабными костюмированными танцевальными номерами.
Примечательно использование авторами закадрового голоса. В книгах Чандлера, как правило, есть рассказчик, он же главный герой. Но Чувак на такую роль не подходил, поэтому Коэны ввели стороннего персонажа, как бы «всевидящего», наблюдающего за этой комедией. Итан Коэн так комментирует введение закадра: «. нам всегда нравилось создавать определенную дистанцию, которая отдаляет нас от реальности, заключая историю в рамку».
Напоследок добавим, что Коэны, воспроизводя манеру общения жителей Лос-Анджелеса, не скупились на ненормативную лексику. Слово «fuck» и его производные встречаются в картине 260 раз, благодаря чему «Большой Лебовски» входит в тридцатку самых матерных англоязычных картин (а на момент релиза фильм и вовсе был в десятке).
На съемках фильма «Большой Лебовски» (1998)
Особенно важным, как и всегда у Коэнов, был вопрос кастинга. Некоторые роли писались под конкретных исполнителей. Это касается героев Джона Гудмана, Стива Бушеми и Джона Туртурро. Иначе было с Чуваком. В этом образе авторы долгое время не видели никого конкретного, и поэтому делали предложение даже такому, казалось бы, неподходящему человеку, как Мэл Гибсон. В итоге в персонаже себя узнал Джефф Бриджес, который с радостью согласился на роль. И Гудман, и Бриджес, люди и без того внушительного телосложения, были вынуждены для своих героев набрать вес, причем Бриджес этому был совершенно не рад.
Поскольку мир фильма наполнен большим количеством колоритных персонажей, то и среди исполнителей немало колоритных людей. Коэны привлекли в проект Филипа Сеймура Хоффмана (ассистент Джеффри Лебовски), Джулианну Мур (Мод Лебовски), ветерана независимого кино Бена Газзару (порнограф Джек Трихорн) и басиста Red Hot Chili Peppers Фли (один из нигилистов). Исполнитель роли рассказчика Сэм Эллиотт отыграл все свои сцены всего за два дня.
Из-за того, что многие герои были четко связаны с конкретными исполнителями, съемки фильма несколько раз переносились. Например, первый раз к съемкам могли приступить уже после «Бартона Финка», но Гудман и Бриджес оказались заняты в других проектах.
Локации и декорации
Действие романов Чандлера почти всегда разворачивается в Лос-Анджелесе. Сюда же поместили свою историю и Коэны. При этом им было интересно исследовать разный Лос-Анджелес, поэтому снимали преимущественно на окраинах, вроде Венис-Бич, долины Сан-Фернандо и Пасадены.
Сцены боулинга снимали три недели в реальном заведении Hollywood Star Lanes, построенном в 60-х годах. Обстановка там была подходящая, так что художникам не сильно пришлось переделывать помещение. В числе изменений были большие звезды с неоновой подсветкой. Звезды вообще с подачи художника-постановщика Рика Хайнрихса стали лейтмотивом фильма, и появляются в ряде эпизодов, например, в первой сцене сна. Сновидения создавались в специально переоборудованном ангаре, поскольку для них требовалась большая свободная площадь. Всего съемки продлились три месяца: с января по апрель 1997 года.
Визуальное решение: широкий угол и субъективная камера
Хотя действие «Большого Лебовски» разворачивается в начале 90-х, картина и на драматургическом уровне, и на визуальном пропитана элементами ретро 60-х. Это идет от характеров центральных персонажей, воспитанных тем временем и как бы застрявших в нем. По этой причине принципиальным моментом было, чтобы герои играли в боулинг, поскольку дизайн залов для боулинга в Лос-Анджелесе сохранил стиль эпохи 60-х. Она подсказывала и достаточно яркое, насыщенное цветовое решение сцен.
Оператор фильма Роджер Дикинс (постоянный соавтор Коэнов со времен «Бартона Финка») отмечает, что через весь фильм старался провести два основных визуальных стиля. «Реалистичные» эпизоды тяготели к цвету, а «сюрреалистичные» — к монохрому с большим количеством света и значительной глубиной фокуса.
В привычной для Коэнов стилистике фильм в основном снимался на широкие объективы 27мм и 32мм. Такая оптика позволяет слегка деформировать объекты в кадре, подчеркивая комическую интонацию (особенно если параллельно используется плавный наезд камеры, как, например, во второй сцене сна). Также она придает динамику и позволяет вписать объект съемки в пространство. Последнее особенно важно для Коэнов, учитывая их внимание к деталям. По мнению Дикинса, такой подход еще помогает создать у зрителя «ощущение присутствия».
Примечательно использование рапида в сценах с боулингом. Так авторы уподобляют ритуалы этого незамысловатого спорта некому таинству. Кроме того, по их словам, рапид в открывающей сцене способствует плавному погружению зрителя в историю. С боулингом связан и самый примечательный кадр фильма — субъективный «взгляд» из катящегося шара. Чтобы снять его, было сооружено устройство, которое Итан Коэн описывает как «нечто вроде барбекю», а Дикинс — как «вертел, подобный тому, где поворачивается мясо на открытом огне». Приспособление крепилось на долли и вращало камеру. На постпродакшне с помощью компьютерной графики в кадр добавили обрамление в виде внутренней стороны шара для боулинга.
Здесь же скажем и про другие визуальные эффекты фильма. Они использовались, прежде всего, в сюрреалистических эпизодах. Например, эпизод, в котором Чувак пролетает под ногами танцовщиц, снимался частями: сначала Джефф Бриджес, потом девушки. На постпродакшне фрагменты «собирались». Причина такого решения была в том, что Бриджес был слишком полным, чтобы уместиться под ногами, и его необходимо было «уменьшить». Сюрреалистические сцены, кстати, по словам Коэнов, были и самыми сложными в постановочном плане, и потому для них делались раскадровки, в отличие от большинства других сцен картины.
Музыка: от Моцарта до Creedence
Как и во многих фильмах братьев Коэн, в «Большом Лебовски» исключительно важно музыкальное сопровождение. Оригинальная музыка и подобранные композиции должны были отражать ретрозвучание 1960-70-х годов. Само собой, в фильме много песен того периода: Боб Дилан и Карлос Сантана, Creedence Clearwater Revival и Eagles. Также использовалась классическая музыка, вроде «Реквиема» Моцарта и «Картинок с выставки» Модеста Мусоргского. По задумке Коэнов, музыка определяет персонажа и потому у каждого есть своя «фирменная музыка». Например, Джефф Бриджес связывается с кантри-роком Creedence, а немецкие нигилисты — с техно-попом. Сцены некоторых персонажей изначально писались с прицелом на конкретное сопровождение. Так, например, знаменитый эпизод с Джоном Туртурро в боулинге создавалась под аккомпанемент латинской песни «Oye Como Va».