дзякую что значит по украински
Тайны украинского языка: волшебное слово «дякую»
Согласно этимологическому словарю Фасмера, от праславянского *sъpasi bogъ произошли и русское «спасибо», и украинское «спасибi».
Слово «спасибi» встречается в произведениях украинских классиков: Ивана Котляревского, Леси Украинки, Марка Вовчка, Павла Тычины, Тараса Шевченко.
А спасибі Богові, що сонечко на весну повернуло,
А то б земля була навік схолонула, заснула.
Павел Тычина, «Дума о трех ветрах».
Но от современного украинца в ответ на добрый поступок или пожелание чаще можно услышать «дякую», что точнее переводится как «благодарю».
«Дякую» пришло в украинский язык, как и множество других заимствований, из польского. А польское слово dziękuję, в свою очередь, произошло от немецкого danke. Тайны украинского языка: «краватка», у которой ничего общего с «кроваткой»
Причем корень всех этих слов восходит к общему праиндоевропейскому корню *tong-/*teng со значением «думать», «ощущать». Можно вспомнить и происходящие от этого корня английские слова thank — благодарить и think — думать.
Родственны с «дякую» и слова благодарности в белорусском («дзякуй»), чешском (děkuji) и словацком (ďakujem) языках.
Интересный факт: к общему праиндоевропейскому корню, от которого произошли украинские слова «дякую», «подяка» (благодарность), могут восходить слова, употреблявшиеся и в русском языке.
В толковом словаре В. И. Даля приводится статья, посвященная слову «дякать». Согласно ей, это слово, помимо значения благодарности в южновеликорусских и западнорусских говорах, было в ходу в калужском, тверском, костромском и орловском говорах и употреблялось в других, но близких значениях — «угощать», «беседовать», «намекать», «угождать».
Тайны украинского языка: волшебное слово «дякую»
Согласно этимологическому словарю Фасмера, от праславянского *sъpasi bogъ произошли и русское «спасибо», и украинское «спасибi».
Слово «спасибi» встречается в произведениях украинских классиков: Ивана Котляревского, Леси Украинки, Марка Вовчка, Павла Тычины, Тараса Шевченко.
А спасибі Богові, що сонечко на весну повернуло,
А то б земля була навік схолонула, заснула.
Павел Тычина, «Дума о трех ветрах».
Но от современного украинца в ответ на добрый поступок или пожелание чаще можно услышать «дякую», что точнее переводится как «благодарю».
«Дякую» пришло в украинский язык, как и множество других заимствований, из польского. А польское слово dziękuję, в свою очередь, произошло от немецкого danke. Тайны украинского языка: «краватка», у которой ничего общего с «кроваткой»
Причем корень всех этих слов восходит к общему праиндоевропейскому корню *tong-/*teng со значением «думать», «ощущать». Можно вспомнить и происходящие от этого корня английские слова thank — благодарить и think — думать.
Родственны с «дякую» и слова благодарности в белорусском («дзякуй»), чешском (děkuji) и словацком (ďakujem) языках.
Интересный факт: к общему праиндоевропейскому корню, от которого произошли украинские слова «дякую», «подяка» (благодарность), могут восходить слова, употреблявшиеся и в русском языке.
В толковом словаре В.И. Даля приводится статья, посвященная слову «дякать». Согласно ей, это слово, помимо значения благодарности в южновеликорусских и западнорусских говорах, было в ходу в калужском, тверском, костромском и орловском говорах и употреблялось в других, но близких значениях — «угощать», «беседовать», «намекать», «угождать».
Тайны украинского языка: волшебное слово «дякую»
Слово «спасибi» встречается в произведениях украинских классиков: Ивана Котляревского, Леси Украинки, Марка Вовчка, Павла Тычины, Тараса Шевченко.
А спасибі Богові, що сонечко на весну повернуло,
А то б земля була навік схолонула, заснула.
Павел Тычина, «Дума о трех ветрах».
Но от современного украинца в ответ на добрый поступок или пожелание чаще можно услышать «дякую», что точнее переводится как «благодарю».
«Дякую» пришло в украинский язык, как и множество других заимствований, из польского. А польское слово dziękuję, в свою очередь, произошло от немецкого danke.
Причем корень всех этих слов восходит к общему праиндоевропейскому корню *tong-/*teng со значением «думать», «ощущать». Можно вспомнить и происходящие от этого корня английские слова thank — благодарить и think — думать.
Родственны с «дякую» и слова благодарности в белорусском («дзякуй»), чешском (děkuji) и словацком (ďakujem) языках.
Интересный факт: к общему праиндоевропейскому корню, от которого произошли украинские слова «дякую», «подяка» (благодарность), могут восходить слова, употреблявшиеся и в русском языке.
В толковом словаре В.И. Даля приводится статья, посвященная слову «дякать». Согласно ей, это слово, помимо значения благодарности в южновеликорусских и западнорусских говорах, было в ходу в калужском, тверском, костромском и орловском говорах и употреблялось в других, но близких значениях — «угощать», «беседовать», «намекать», «угождать».
Thank you – danke – дякую
Этимология слов thank you, danke, дякую, дзякую, dziękuję и других созвучных
Слово «благодарю» на английском – thank you (тзенк ю), немецком – danke (данке), украинском – дякую, белорусском – дзякую, польском – dziękuję (джекуе).
Близко к ним на других европейских языках:
děkuji на чешском,
ďakujem на словацком,
dank je на нидерландском (голландском, фламандском),
dankewol и tanke на фризском,
tak на датском,
takk а норвежском и исландском,
tack на шведском.
Созвучность слов есть явный признак единого присхождения.
Для выяснения этимологии (происхождения) приведенных выше слов сделаем их анализ.
Замечаем сразу, что имеют место 7 фактов:
1) Во всех словах есть согласные звуки Д либо Т и К.
2) В английском, немецком, нидерландском и фризском есть еще Н(N) между ними.
3) Д и Т – это переходящие один в другой звонкий (Д) и глухой (Т) звуки.
4) Звуки Th в английском и dz в польском есть физиологическое упрощение произношения более сложных чистых звуков Т и Д. Физиологическое упрощение – это произношение при расслаблении мышц челюсти и языка. Английское Th и польское dz произносятся с неплотно прижатым к зубам, расслабленным языком так, что выдыхаемая струя воздуха создает дополнительное в первом случае шипение (получается ТС или ТЗ), во втором – жужжание (получается ДЖ). Произношение таким образом Т и Д в русском и украинском языках признается дефектом речи – шепелявостью.
5) Из двух звуков Д и Т более сложный для произношения звонкий Д.
6) Сочетание согласных звуков НК (NK) неустойчиво, что приводит часто к заглушению, «глотанию» и затем полному исчезновению слабого звука Н (N).
7) Гласные звуки шва в определении происхождения существенной роли не играют (по Принципу Иврита). Здесь только отметим you (ю) в английском после thank. Оно означает местоимение «тебя». Thank, to thank в английском – благодарить. Но «благодарю» говорят именно «thank you», или коротко «thanks». Thank you дословно – «благодарю тебя», «благодарю вас» (в английском you – ты и вы одновременно). Тогда как в украинском Ю в дякую (аналогично в польском, белорусском и др. славянских языках) есть грамматическое окончание у глагола, указывающее на первое лицо – я дякую.
Из отмеченных фактов следует:
Корнеобразующими согласными звуками слова, от которого могли произойти все рассматриваемые нами слова, должны быть Д, Н и К.
Обоснование этого утверждения:
Звук Д, а не Т потому, что Д более сложное для произношения. Звук Н по той же причине – выговаривание Н вызывает дополнительные усилия, поэтому он при заимствовании может исчезать. З звук К есть во всех словах.
Весь набор звуков Д, Н и К есть в немецком danke, фламандском dank je и фризском dankewol. Это языки из одной германской группы и в данном случае первичное слово – немецкое danke.
Такой вывод соответствует всем официально признанным этимологиям – все вышеперечисленные слова происходят от немецкого danke.
Теперь обратимся к происхождению украинского дякую.
Вот что написано в Етимологічному словнику української мови, том 2, на стор. 153:
Заметим, что danke (dank) здесь переводится как «подяка, думка».
«Danke =подяка» – это понятно, но почему еще «думка»?
А потому, что немецкое danke(благодарю), или danken (благодарить) этимологи выводят из немецкого же слова denken – думать. Т.е., по их мнению, благодарить danken произошло от «думать», т.е.,благодарить – это все равно, что denken, думать. Вы кому-то что-то даете, или дарите, или оказываете помощь, услугу, а вам в качестве благодарности говорят, что думают, или будут думать. Поскольку это благодарность, думать дрожны о вас и думать хорошо.
Что ж, такая благодарность вполне имеет место быть. Однако, в народе говорят: «Спасибо в карман не положишь». Тем более чью-то думку. Какая бы она ни была.
Danken и denken отличаются всего одним гласным незначащим звуком. По Принципу Иврита, эти слова можно было бы признать одинаковыми, если бы они еще и означали одно и тоже. Но ведь «благодарить» и «думать» – это отнюдь не одно и то же. Думают люди вообще о разных вещах и благодарят в реальности тоже по-разному.
Тут есть явное противоречие «физического смысла» понятий, что ставит под сомнение вывод о происхождении danken(благодарить) от denken(думать).
Разберемся с физическим смыслом понятия «благодарить».
В русском, украинском языке это прозрачно – датить благо, или блага. Благо – это добро, счастье, блаженство (Етимологічний словник української мови, т.1, стор. 203). Причем блага могут быть вполне материальными. Т.е. дарить блага есть более определенно, заведомо позитивно и скорее материально осязаемо. В отличие от неопределенного «думать – denken – danken».
А если немецкое danken и вместе с ним английское thank – не от «думать»?
В danken есть dan. А в английском есть слова donate – дарить, жертвовать, и от него donation – жертвование, дарение.
Дань есть и в русском, в украинском – данина, данка (Словарь украинского языка Б.Гринченко, т.1, с. 401). Дань, данина, данка – все от слова «давать». Означают они то, что дают, дано, даяние.
Это может быть материальным и нематериальным, моральным ( дань памяти, дань подвигу, дань жертвенности).
Дань, дарение, жертвование и donation имеют один и тот же смысл. Слова имеют одни и те же значащие согласные звуки Д и Н. По Принципу Иврита – это слова одного происхождения.
Если допустить, что немецкое danken имеет в основе славянское «дань», то все становится на свои места, противоречия физического смысла danken b denken исчезают. Осталось сравнить украинское «данка» и немецкое danke (данке).
Сомнений не может быть – danke и звучит, и имеет тот же смысл, что и украинское (русское) данка, т.е. дань, воздаяние.
Украинское же дякую – это сокращенное и упрощенное при быстром произношении слово «данкую», что означает «даю дань, данку». Неустойчивое сочетание согласных звуков НК» упростилось проглатыванием слабо звучащего Н. Трансформация слов происходила так: «даю данку» – «данкую – «дакую» – «дакую» – «дякую». Белорусское «дзякую» и польское dziękuję (джекуе) – это дальнейшее упрощение звонкого чистого Д до шипящих свуков ДЗ и ДЖ, произносимых расслабленным языком.
Выводы:
1. Украинское слово дякую, белорусское дзякую, польское dziękuję (джекуе), немецкое danke (данке), английское thank you(тзенк ю), а также чешское děkuji, словацкое ďakujem, нидерландское (голландское, фламандское) dank je, фризское tanke, датское tak, норвежское и исландское takk, шведское tack имеют в основе русское слово дань, производное от давать.
2. Все перечисленные выше слова выражения благодарности означают по своей основе «давать дань», «воздавать должное». Поскольку «дань» имеет не только материальный, но и моральный смысл, то «давать дань», «воздавать должное» полностью соответствуют современному смыслу понятия «благодарить».
Интересно, что слово «дяка» имеет два значения:
Что такое дякую по-украински?
И в украинском слово «дякую», и в белорусском слово «дзякую» обозначает одно и то же: спасибо. И в польском языке существует аналогичное слово с тем же корнем, только звучит с фонетическими особенносями языка типа «дзенкуем»
Звучит само слово весьма интересно и необычно и для Русского человека понять что оно означает крайне непросто, особенно для тех, кто совершенно не знает Украинского языка или мовы, как принято говорить по-Украински. Так вот значение данного слова довольно простое и ничего сложного в этом нет, поскольку означает это «спасибо», то есть когда так говорят, то есть дякую, то просто кого-то благодаря, говоря обычно и привычное для всех спасибо.
Особенно это слово актуально стало вчера после того, как многие увидели по телевизору обращение Зеленского, который стал президентом Украины и говорил это слово, благодаря всех кто за него проголосовал.
дякую, переводится на русском как-спасибо))
Когда отдыхал в Крыму десять лет назад, то очень часто слышал от местных жителей слово «Дякую», если данное слово перевести с украинского языка на русский язык, то получается «спасибо».
Когда говорят слово «дякую», то люди тем самым выражают нам благодарность.
Хочу отметить, что похожее слово есть и в белорусском языке, слово «дзякую», означает оно также спасибо.
«Дякую» переводится с украинского на русский как «благодарю» или «спасибо». Произошло это слово от немецкого слова «данке», которое украинцы переделали в «данкую». Происхождение которого от слов «давать дань» или «давать данку». А буква «н» со временем убралась из украинского слова вследствие сокращения.
А как вообще можно придумать язык? Это же не эсперанто, который когда-то придумали, а теперь почти забыли. Язык любого народа формируется веками. При этом, любой язык включает в себя много заимствованных слов. Никому ведь не придет в голову сказать, что русский язык «придумывали» татары, финно-угорские народы, французы и так далее. Хотя, в русском языке немало слов, которые появились из языков других народов.
«Не спеть такой базар. «,
И Леся Украинка завелась
И спряталась в космических анналах.
Поэзии рифмующая вязь
Увязла в непроторенных каналах.
Ну так, Крым был украинской территорией, а на Украине государственный язык, как ни странно, украинский. Но. Насколько я знаю, этот факт никогда никого не обязывал говорить только на украинском языке, где бы то ни было. Да и украинских школ в Севастополе было меньше десяти, какая уж тут «украинизация».
Следует понимать, что слово дах пришло в современную украинскую мову не германской дорогой, а польской. В польский же язык дах как раз пришло с германского. Никак иначе. Но это история другая. И вопрос был бы другой.