если можно так сказать на английском

Секреты английского языка

Сайт для самостоятельного изучения английского языка онлайн

если можно так сказать на английском. Смотреть фото если можно так сказать на английском. Смотреть картинку если можно так сказать на английском. Картинка про если можно так сказать на английском. Фото если можно так сказать на английском

11 вводных разговорных фраз

Posted on 2014-06-07 by admin in Разговорник // 3 Comments

если можно так сказать на английском. Смотреть фото если можно так сказать на английском. Смотреть картинку если можно так сказать на английском. Картинка про если можно так сказать на английском. Фото если можно так сказать на английскомВ любом языке существуют такие выражения – вводные фразы, которые придают большую выразительность речи, подчеркивают мысль, которую говорящий хочет донести до собеседника, и английский язык не является исключением. Разумеется, мы можем обойтись и без них, только сказанное будет звучать незамысловато, а вот их присутствие добавит экспрессии. Предлагаем вам 11 фраз, которые, несомненно, обогатят вашу речь и помогут приблизиться к совершенству. Заметьте, что в предложении они отделяются запятой.

1. As It Were

Эта конструкция является укороченной формой от фразы “as if it were so” и переводится на русский язык следующим образом — «так сказать, как будто, как бы, как бы то ни было, некоторым образом, словно, якобы». Присутствие данного выражения намекает читателю или собеседнику о том, что заявление, спор и т.п. на самом деле не имеет смысла, или не является практичным, или определенным.

2. If I May Say So

«Если можно так выразиться» — эта фраза является своего рода извинением за сказанное, обычно метафоричное сравнение.

3. If You Will

«Если хотите, если угодно, с вашего позволения». Эта фраза является сокращенной от “If you will allow me to use the phrase” (если вы позволите мне использовать эту фразу) или “If you will permit me to say” (если вы разрешите мне так сказать) и предупреждает того, кому она предназначена о том, что дальнейшее высказывание может прозвучать критично или провокационно.

4. In a Manner of Speaking

«Если можно так сказать» — Это почти бессмысленное выражение используется в качестве извинения за то, как именно звучит мнение или идея.

5. It Goes Without Saying

«Само собой, не стоит и говорить» — используя эту фразу, говорящий как бы говорит «это же очевидно»:

6. Not to Put Too Fine a Point on It

«Без обиняков, откровенно говоря, выражаясь проще, если называть вещи своими именами». Это несколько претенциозное выражение обычно предшествует, а иногда и следует за чьим-то мнением, даже если это мнение оскорбит того, кому оно высказывается. А автор такого мнения тем самым ставит все точки на «i», «режет правду-матку» не думая о том, что говорит обидные вещи.

7. Not to Mention

«Не говоря уже о…» — Эта фраза всегда предшествует чему-то, что было сказано, несмотря на обещание говорящего не упоминать об этом. Иногда она помогает привлечь внимание к тому заявлению, которое следует непосредственно за ней, отмечая, что оно является важнее предшествующего заявления.

8. So to Speak

«Если можно так выразиться, так сказать, если можно так сказать» — это упрощенная версия выражения “in a manner of speaking,” хотя некоторые усматривают в нем ненамеренный каламбур, необходимый для того, чтобы заставить слушателя понять смысл и позабавиться. В письме эта фраза звучит заискивающе.

9. To Coin a Phrase

«Как говорится, так сказать» — Эта фраза является извинением за использование клише, т.е. избитой фразы, попыткой говорящего удостовериться, что тот, кому она предназначена, правильно понимает ее.

10. To Say Nothing

Это еще одна вариация фразы “not to mention” с более сильным значением:

11. With All Due Respect

«При всем уважении, с должным уважением». Это подобострастное извинение смягчает последующее резкое, грубое или правдивое замечание.

Источник

если можно так сказать

1 если можно так сказать

2 если так можно сказать

3 если так можно сказать

См. также в других словарях:

так сказать — Неизм. Если можно так выразиться (употребляется для уточнения сказанного). Сначала ум человеческий дробит предмет, рассматривает, так сказать, части его – вот анализ… (А. Герцен.) О тех сказках, где жестоки только подробности, не составляющие… … Учебный фразеологический словарь

так сказать — вводное выражение и члены предложения 1. Вводное выражение. Употребляется для смягчения какой либо формулировки; то же, что «если можно так выразиться». Выделяется знаками препинания, обычно запятыми. Подробно о пунктуации при вводных словах см.… … Словарь-справочник по пунктуации

Так сказать — Разг. С оговоркой; если можно так выразиться. Для здоровья князя Зина едет за границу, в Италию, в Испанию… где страна любви, где нельзя жить и не любить; где розы и поцелуи, так сказать, носятся в воздухе (Достоевский. Дядюшкин сон) … Фразеологический словарь русского литературного языка

Так будет — Так будет … Википедия

если — I. союз. 1. (в начале придат. предл.). Участвует в выражении реально возможного условия, в зн.: в том случае, когда. Е. надо будет, я позову тебя. Е. хочешь, можешь прочитать письмо. Посетите домик Лермонтова, е. будете в Пятигорске. // (в придат … Энциклопедический словарь

если — 1. союз. 1) а) в начале придат. предл. Участвует в выражении реально возможного условия, в зн.: в том случае, когда. Е/сли надо будет, я позову тебя. Е/сли хочешь, можешь прочитать письмо. Посетите домик Лермонтова, е/сли будете в Пятигорске. б)… … Словарь многих выражений

если позволишь / позволите — вводное выражение; союз + сказуемое 1. Вводное выражение. Используется как вежливая форма обращения при намерении что либо попросить, сказать. Также употребляется в значении «если можно так выразиться» Выделяется знаками препинания, обычно… … Словарь-справочник по пунктуации

ТАК — (1) ТАК (1) 1. нареч. Обозначает обстоятельство, способ, образ действия в знач. именно таким образом, не как нибудь иначе. Именно так. «Невежи судят точно так.» Крылов. «Так годы многие прошли.» Лермонтов. «Петру Иванычу простительно так думать и … Толковый словарь Ушакова

ТАК — 1. местоим. Указывает на определённый, известный образ, способ действия, обстоятельство, именно таким образом, не как нибудь иначе. Действовать т., как нужно. Т. рассказывал, что все смеялись. Сделай т. же. Он всё делает не т. Пусть всё останется … Толковый словарь Ожегова

сказать — глаг., св., употр. наиб. часто Морфология: я скажу, ты скажешь, он/она/оно скажет, мы скажем, вы скажете, они скажут, скажи, скажите, сказал, сказала, сказало, сказали, сказавший, сказанный, сказав 2. см. нсв. говорить … Толковый словарь Дмитриева

так — наречие, частица и союз. 1. нареч. Обозначает обстоятельства, образ, способ действия: таким образом. После обеда Ольга Ивановна ехала к знакомым, потом в театр или на концерт и возвращалась домой после полуночи. Так каждый день. Чехов, Попрыгунья … Малый академический словарь

Источник

так сказать

1 так сказать

2 так сказать

3 так сказать

4 так сказать

так сказать; некоторым образом — as it were

он сказал, что он занят — he said he was busy

вы что-то сказали, сэр? — did you speak, sir?

так сказать; если можно так выразиться — so to speak

5 так сказать

6 так сказать

7 так сказать

Take the case of X who has something he wants to sell, say a vintage motor car. — Возьмите для примера случай с Х, у которого есть что-то, что он хочет продать, скажем, старинный автомобиль.

8 Так сказать

9 так сказать

10 так сказать

11 так сказать

12 так сказать

13 так

так же, как и — as well as, along with, as also

так же. как и — as. as

вот так! — that’s the way!, that’s right!

вся неделя так прошла — the whole week passed thus, the whole week passed like that

он говорил так, как будто — he spoke as though

он так говорил, что — he spoke in such a way that

я так и сказал ему, что — I told him in so many words that

он отвечал так — he answered thus, he answers as follows, this is the answer he gave

здесь что-то не так — there is smth. wrong here

так, как это было — how it was, the it was

так ли это? — is that (really) the case?, is that so?

так и есть — so it is; such, indeed, is the case

я так и не узнал — I never found out, I never learnt

если это так — if so, if this is the case

так же (как) — just as; the same way as

так чтобы — (делать что-л.) so as, so that, in such a way as to

это не так — such/this is not the case

ты не пойдешь, так я пойду — if you don’t go, then I shall

не тут, так там — if (it is) not here, then (it is) there

Они должны быть одного размера, а на самом деле это не так —They should be of the same size, which they are not.

ты не спросишь его, так я спрошу — if you won’t ask him, then I will

ехать, так ехать — if we are going, let’s go

не сегодня, так завтра — if not today, then tomorrow

и т.д. — etc.

и так далее — etceteras, and so on/forth

и так и сяк, и так и этак — this way and that, this way, that way and every way

как бы не так! — not likely!; nothing of the kind

как так? — how is that?, how do you mean?

так бы. (взять бы да и..) — wouldn’t I just.

так или иначе — in any event, in any case; one way or another; in either event ( в том и другом случае)

так-то так, но — that’s true, but

14 так и не сделать

15 так и хочется сказать

См. также в других словарях:

так сказать — так сказать … Орфографический словарь-справочник

так сказать — См … Словарь синонимов

Так сказать — ТАК. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова

так сказать — Неизм. Если можно так выразиться (употребляется для уточнения сказанного). Сначала ум человеческий дробит предмет, рассматривает, так сказать, части его – вот анализ… (А. Герцен.) О тех сказках, где жестоки только подробности, не составляющие… … Учебный фразеологический словарь

так сказать — вводное выражение и члены предложения 1. Вводное выражение. Употребляется для смягчения какой либо формулировки; то же, что «если можно так выразиться». Выделяется знаками препинания, обычно запятыми. Подробно о пунктуации при вводных словах см.… … Словарь-справочник по пунктуации

Так сказать — Разг. С оговоркой; если можно так выразиться. Для здоровья князя Зина едет за границу, в Италию, в Испанию… где страна любви, где нельзя жить и не любить; где розы и поцелуи, так сказать, носятся в воздухе (Достоевский. Дядюшкин сон) … Фразеологический словарь русского литературного языка

так сказать — см. так; в зн. вводн. сл. употр. как оговорка, смягчающая решительность какого л. утверждения … Словарь многих выражений

Так сказать — Разг. Оговорка, смягчающая решительность какого л. утверждения. БМС 1998, 525 … Большой словарь русских поговорок

так сказать — т ак сказ ать, вводн. сл … Русский орфографический словарь

так сказать — вводн. сл … Орфографический словарь русского языка

так сказать — та/к сказа/ть, вводн. сл … Слитно. Раздельно. Через дефис.

Источник

если можно так выразиться

1 as

как;
do as you are told делайте как (вам) сказано;
as per order ком. согласно заказу

как например;
some animals, as the fox and the wolf некоторые животные, как например лиса и волк

pron rel. какой, который;
this is the same book as I lost это такая же книга, как та, что я потерял

cj когда, в то время как (тж. just as) ;
he came in as I was speaking он вошел, когда я говорил;
just as I reached the door как только я подошел к двери

cj так как;
I could not stay, as it was late я не мог оставаться, так как было уже поздно

cj хотя;
как ни;
cunning as he is he won’t deceive me как он ни хитер, меня он не проведет;
I was glad of his help, slight as it was я был рад его помощи, хотя она была и незначительна

pron rel. что;
he was a foreigner as they perceived from his accent акцент выдавал в нем иностранца

. так же. как;
he is as tall as you are он такого же роста, как и вы

. так же. как;
he is as tall as you are он такого же роста, как и вы

it were так сказать;
as though = as if;
as to, as concerning, as concerns относительно, что касается;
they inquired as to the actual reason они осведомились об истинной причине;
as you were! воен. отставить!

it were так сказать;
as though = as if;
as to, as concerning, as concerns относительно, что касается;
they inquired as to the actual reason они осведомились об истинной причине;
as you were! воен. отставить! concern:

касаться, иметь отношение;
as concerns что касается;
as far as his conduct is concerned что касается его поведения;
his life is concerned речь идет о его жизни

так далеко;
до;
I will go as far as the station with you я провожу вас до станции

насколько;
as far as I know насколько мне известно;
as far back as 1920 еще в 1920 году;
as far back as two years ago еще два года тому назад

насколько;
as far as I know насколько мне известно;
as far back as 1920 еще в 1920 году;
as far back as two years ago еще два года тому назад

насколько;
as far as I know насколько мне известно;
as far back as 1920 еще в 1920 году;
as far back as two years ago еще два года тому назад

for что касается, что до;
as for me, you may rely upon me что касается меня, то можете на меня положиться for:

all that I wouldn’t talk like that и все-таки я бы так не говорил;
as for me, for all I care что касается меня

все равно что;
фактически;
the work is as good as done работа фактически закончена good:

it were так сказать;
as though = as if;
as to, as concerning, as concerns относительно, что касается;
they inquired as to the actual reason они осведомились об истинной причине;
as you were! воен. отставить!

is вчт. «как есть» (без поддержки и гарантий)

cj так как;
I could not stay, as it was late я не мог оставаться, так как было уже поздно

it were так сказать;
as though = as if;
as to, as concerning, as concerns относительно, что касается;
they inquired as to the actual reason они осведомились об истинной причине;
as you were! воен. отставить!

сколько;
as much as you like сколько хотите;
I thought as much я так и думал

сколько;
as much as you like сколько хотите;
I thought as much я так и думал

как;
do as you are told делайте как (вам) сказано;
as per order ком. согласно заказу

как например;
some animals, as the fox and the wolf некоторые животные, как например лиса и волк

it were так сказать;
as though = as if;
as to, as concerning, as concerns относительно, что касается;
they inquired as to the actual reason они осведомились об истинной причине;
as you were! воен. отставить!

it were так сказать;
as though = as if;
as to, as concerning, as concerns относительно, что касается;
they inquired as to the actual reason они осведомились об истинной причине;
as you were! воен. отставить!

well с таким же успехом

well также;
I can do it as well я также могу это сделать

yet пока еще, до сих пор;
there have been no letters from him as yet от него еще пока нет писем yet:

it were так сказать;
as though = as if;
as to, as concerning, as concerns относительно, что касается;
they inquired as to the actual reason они осведомились об истинной причине;
as you were! воен. отставить!

cj хотя;
как ни;
cunning as he is he won’t deceive me как он ни хитер, меня он не проведет;
I was glad of his help, slight as it was я был рад его помощи, хотя она была и незначительна

как;
do as you are told делайте как (вам) сказано;
as per order ком. согласно заказу

cj когда, в то время как (тж. just as) ;
he came in as I was speaking он вошел, когда я говорил;
just as I reached the door как только я подошел к двери

. так же. как;
he is as tall as you are он такого же роста, как и вы

pron rel. что;
he was a foreigner as they perceived from his accent акцент выдавал в нем иностранца

well также;
I can do it as well я также могу это сделать

cj так как;
I could not stay, as it was late я не мог оставаться, так как было уже поздно

сколько;
as much as you like сколько хотите;
I thought as much я так и думал think:

ожидать, предполагать;
I thought as much я так и предполагал

cj хотя;
как ни;
cunning as he is he won’t deceive me как он ни хитер, меня он не проведет;
I was glad of his help, slight as it was я был рад его помощи, хотя она была и незначительна

так далеко;
до;
I will go as far as the station with you я провожу вас до станции

cj когда, в то время как (тж. just as) ;
he came in as I was speaking он вошел, когда я говорил;
just as I reached the door как только я подошел к двери

cj хотя;
как ни;
cunning as he is he won’t deceive me как он ни хитер, меня он не проведет;
I was glad of his help, slight as it was я был рад его помощи, хотя она была и незначительна

как например;
some animals, as the fox and the wolf некоторые животные, как например лиса и волк

yet пока еще, до сих пор;
there have been no letters from him as yet от него еще пока нет писем

it were так сказать;
as though = as if;
as to, as concerning, as concerns относительно, что касается;
they inquired as to the actual reason они осведомились об истинной причине;
as you were! воен. отставить!

pron rel. какой, который;
this is the same book as I lost это такая же книга, как та, что я потерял

все равно что;
фактически;
the work is as good as done работа фактически закончена

for что касается, что до;
as for me, you may rely upon me что касается меня, то можете на меня положиться

2 as it were

3 manner

of. всевозможные. by any

of means каким бы то ни было образом by no

pl (хорошие) манеры;
умение держать себя;
to have no manners не уметь себя вести;
he has fair manners у него изящные манеры

pl (хорошие) манеры;
умение держать себя;
to have no manners не уметь себя вести;
he has fair manners у него изящные манеры in a

до некоторой степени;
в некотором смысле;
in a manner of speaking уст. так сказать in a

до некоторой степени;
в некотором смысле;
in a manner of speaking уст. так сказать speaking:

разговор;
plain speaking разговор начистоту;
in a manner of speaking если можно так выразиться;
course in public speaking курс ораторского искусства in a promiscuous

случайно, наудачу manner манера (говорить, действовать) ;
in proper legal manner в установленной законом форме manner манера (говорить, действовать) ;
in proper legal manner в установленной законом форме

pl (хорошие) манеры;
умение держать себя;
to have no manners не уметь себя вести;
he has fair manners у него изящные манеры

сорт, род;
what manner of man is he? что он за человек?, какой он человек?

стиль, художественная манера;
manner and matter форма и содержание

стиль, художественная манера;
manner and matter форма и содержание

способ, метод;
образ действий;
manner of life (of thought) образ жизни (мыслей) no

of. никакой. ;
to have no manner of right не иметь никакого права to the

born привыкший с пеленок

сорт, род;
what manner of man is he? что он за человек?, какой он человек?

4 may

будь что будет! be that as it

как бы то ни было may (might) мочь, иметь возможность;
быть вероятным;
it may be so возможно, что это так;
he may arrive tomorrow возможно, что он приедет завтра may (might) мочь, иметь возможность;
быть вероятным;
it may be so возможно, что это так;
he may arrive tomorrow возможно, что он приедет завтра may в вопросительных предложениях употребляется для смягчения резкости задаваемого вопроса или для выражения неуверенности: who may that be? кто бы это мог быть?

в восклицательных предложениях выражает пожелание: may theirs be a happy meeting! пусть их встреча будет счастливой!

pl майские экзамены (в Кембридже) may: may (might) мочь, иметь возможность;
быть вероятным;
it may be so возможно, что это так;
he may arrive tomorrow возможно, что он приедет завтра

употребляется как вспомогательный глагол для образования сложной формы сослагательного наклонения: whoever he may be he has no right to speak like that кто бы он ни был, он не имеет права говорить подобным образом May: May (m.) цветок боярышника may: may: be that as it

выражает просьбу или разрешение: may I come and see you? могу ли я зайти повидать вас?;
you may go if you choose вы можете идти, если хотите

в восклицательных предложениях выражает пожелание: may theirs be a happy meeting! пусть их встреча будет счастливой! the train

be late поезд может опоздать;
поезд, возможно, опоздает may в вопросительных предложениях употребляется для смягчения резкости задаваемого вопроса или для выражения неуверенности: who may that be? кто бы это мог быть?

употребляется как вспомогательный глагол для образования сложной формы сослагательного наклонения: whoever he may be he has no right to speak like that кто бы он ни был, он не имеет права говорить подобным образом

выражает просьбу или разрешение: may I come and see you? могу ли я зайти повидать вас?;
you may go if you choose вы можете идти, если хотите

5 say

Jack Robinson моментально;
не успеешь оглянуться, как;
и опомниться не успеешь, как

указывать, показывать;
the clock says five minutes after twelve часы показывают пять минут первого a few of them,

a dozen несколько из них, скажем, дюжина;
well, say it were true, what then? ну, допустим, что это верно, что же из этого? say влияние, авторитет;
to have no say in the matter не участвовать в обсуждении или решении (какого-л.) вопроса;
to have the say амер. распоряжаться to have nothing to

for oneself разг. быть неразговорчивым to have nothing to

for oneself не иметь, что сказать в свою защиту say влияние, авторитет;
to have no say in the matter не участвовать в обсуждении или решении (какого-л.) вопроса;
to have the say амер. распоряжаться I should

ничего себе, нечего сказать;
I should say so еще бы, конечно;
to hear say слышать sayover повторять;
I say!, амер. say! послушайте!;
ну и ну! I should

ничего себе, нечего сказать;
I should say so еще бы, конечно;
to hear say слышать I should

я полагаю I should

ничего себе, нечего сказать;
I should say so еще бы, конечно;
to hear say слышать

(said) говорить, сказать;
they say, it is said говорят;
it says in the book в книге говорится

(said) говорить, сказать;
they say, it is said говорят;
it says in the book в книге говорится

a dozen несколько из них, скажем, дюжина;
well, say it were true, what then? ну, допустим, что это верно, что же из этого?

произносить, повторять наизусть;
декламировать;
to say one’s lesson отвечать урок;
to say grace прочесть молитву (перед трапезой) a few of them,

a dozen несколько из них, скажем, дюжина;
well, say it were true, what then? ну, допустим, что это верно, что же из этого? to

no отказать;
to say no more замолчать;
to say nothing of не говоря о;
to say (smb.) nay отказать (кому-л.) в просьбе to

no отказать;
to say no more замолчать;
to say nothing of не говоря о;
to say (smb.) nay отказать (кому-л.) в просьбе to

no отказать;
to say no more замолчать;
to say nothing of не говоря о;
to say (smb.) nay отказать (кому-л.) в просьбе

произносить, повторять наизусть;
декламировать;
to say one’s lesson отвечать урок;
to say grace прочесть молитву (перед трапезой) to

the word приказать, распорядиться;
when all is said and done в конечном счете to

to oneself сказать себе, подумать про себя;
there is no saying кто знает, невозможно сказать

(said) говорить, сказать;
they say, it is said говорят;
it says in the book в книге говорится they: they pron pers.( в неопределенно-личных оборотах): they say говорят what do you

to a game of billiards? не хотите ли сыграть в бильярд?;
(let us) say скажем, например you may well

so совершенно верно;
what I say is по-моему a few of them,

a dozen несколько из них, скажем, дюжина;
well, say it were true, what then? ну, допустим, что это верно, что же из этого? to

the word приказать, распорядиться;
when all is said and done в конечном счете you don’t

so совершенно верно;
what I say is по-моему you don’t

6 speak

(spoke, уст. spake;
spoken) говорить, разговаривать, изъясняться;
the baby is learning to speak ребенок учится говорить English is spoken here здесь говорят по-английски;
Dixon speaking Диксон у телефона English is spoken here здесь говорят по-английски;
Dixon speaking Диксон у телефона speak говорить, свидетельствовать;
the facts speak for themselves факты говорят сами за себя;
this speaks him generous это говорит о его щедрости legally speaking с юридической точки зрения;
strictly speaking строго говоря;
generally speaking вообще говоря;
roughly speaking приблизительно, примерно speaking: generally

вообще говоря legally speaking с юридической точки зрения;
strictly speaking строго говоря;
generally speaking вообще говоря;
roughly speaking приблизительно, примерно to

well for говорить в пользу;
speak of упоминать;
nothing to speak of сущий пустяк

up высказаться;
so to speak так сказать speak говорить, свидетельствовать;
the facts speak for themselves факты говорят сами за себя;
this speaks him generous это говорит о его щедрости

(spoke, уст. spake;
spoken) говорить, разговаривать, изъясняться;
the baby is learning to speak ребенок учится говорить

звучать (о музыкальных инструментах, орудиях)

мор. окликать;
переговариваться с другим судном;
speak at выговаривать (кому-л.)

произносить речь, выступать (на собрании) ;
speak to the subject! не отклоняйтесь от темы!

сказать;
высказывать(ся) ;
отзываться;
to speak the truth говорить правду

мор. окликать;
переговариваться с другим судном;
speak at выговаривать (кому-л.)

for говорить за (или от лица) (кого-л.) to

for oneself говорить за себя;
speak for yourself не говорите за других, не приписывайте другим ваших мнений to

for oneself говорить о собственных чувствах to

for oneself говорить за себя;
speak for yourself не говорите за других, не приписывайте другим ваших мнений to

ill (или evil) (of smb.) дурно отзываться (о ком-л.) ;
to speak the word выразить желание to

well for говорить в пользу;
speak of упоминать;
nothing to speak of сущий пустяк

out говорить громко

сказать;
высказывать(ся) ;
отзываться;
to speak the truth говорить правду to

ill (или evil) (of smb.) дурно отзываться (о ком-л.) ;
to speak the word выразить желание

to подтверждать (что-л.)

произносить речь, выступать (на собрании) ;
speak to the subject! не отклоняйтесь от темы!

up высказаться;
so to speak так сказать

up говорить громко и отчетливо to

well for говорить в пользу;
speak of упоминать;
nothing to speak of сущий пустяк legally speaking с юридической точки зрения;
strictly speaking строго говоря;
generally speaking вообще говоря;
roughly speaking приблизительно, примерно speak говорить, свидетельствовать;
the facts speak for themselves факты говорят сами за себя;
this speaks him generous это говорит о его щедрости

7 speaking

terms (with smb.) знать человека не настолько хорошо, чтобы заговорить с ним to be not on

terms (with smb.) не разговаривать;
поссориться

разговор;
plain speaking разговор начистоту;
in a manner of speaking если можно так выразиться;
course in public speaking курс ораторского искусства

разговор;
plain speaking разговор начистоту;
in a manner of speaking если можно так выразиться;
course in public speaking курс ораторского искусства speaking pres. p. от speak

выразительный;
speaking likeness живой портрет;
speaking look выразительный взгляд

говорящий;
speaking acquaintance официальное знакомство

разговор;
plain speaking разговор начистоту;
in a manner of speaking если можно так выразиться;
course in public speaking курс ораторского искусства

говорящий;
speaking acquaintance официальное знакомство

выразительный;
speaking likeness живой портрет;
speaking look выразительный взгляд

выразительный;
speaking likeness живой портрет;
speaking look выразительный взгляд

8 as

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *