Как сделать русский акцент кавказцу
И СНОВА ПРО КАВКАЗСКИЙ АКЦЕНТ!
Уж сколько рассказано анекдотов по поводу кавказского акцента, ну типа “вилька“-“тарелька“, “сол“-“фасол“.
Попробую и я внести свою скромную лепту.
Лет так 20 назад моя подруга вышла замуж за армянина (кстати, до сих пор живут счастливо и благополучно, ростят дочь). Армен и сейчас говорит с сильным акцентом и не всегда понимает значение некоторых русских слов,особенно когда собираемся за праздничным столом и пьем много русской водки под армянские шашлыки. До сих пор вспоминаем с хохотом его первые шаги в освоении русского языка.
— Люда-джан, муха встал на стэнка, убэй.
Люда пытается поправить:
— Муха женского рода, надо говорить “муха встала, тьфу, села на стенку.
— Эээ, ахпырь(глупый, дурак)! Пачыму сэл? а? он што шопом сэл? Он нА нага встал!
Железная логика, ответить нечего))) Не логичен русский язык, как впрочем и народ, его создавший.
— Дэвушка, на вам мух сидит.
— Не на «вам», а на «вас».
— Не на «мну», а на «мне».
— Опять на вам? Какой наглый мух!
Ахпер брат-же. Да и почему он её братом назвал она вроде должна быть ахчик? 🙂 Ох уж этот армянский диалект 🙂
У папы суровый грузинский акцент. В детстве думал, что у него есть какой-то друг с именем Солчик. Оказалось, что он так называл электрический счетчик.
По этому поводу даже отдельный пост был
Никогда не было понятно, почему некоторые кавказцы живущие по 20 и более лет в России все равно говорят с сильным акцентом.
Помню в школе на уроке узбекского языка, который вела армянка ученик бухарский еврей сказал «параф боз у мазот пуц», и тут же словил по ебалу учебником от учительницы.
весь текст прочитал с акцентом(
как впрочем и народ, его создавший
Не надо обобщать, мудик.
Пьяный уроженец Армении сбил двоих пешеходов
Пьяный уроженец Армении сбил двоих пешеходов. В результате ДТП погибла 23-летняя девушка, другой прохожий доставлен в больницу в крайне тяжелом состоянии.
Всё случилось на глазах у инспекторов ДПС ОГИБДД по Центральному району, которые в момент наезда поворачивали с Б. Конюшенной на Невский пр.
Очередной пример того, как мигрант ведёт себя, как свинья, в нашей стране, и плюёт на наши законы, обернулся смертельной трагедией.
«Мужчина» «оплатил» пиццу кулаками
24-летний Арсен Мелкумян учит желающих греко-римской борьбе, кроссфиту, физкультуре и обещает сделать своих подопечных отличными «вольниками». Но противокоронавирусные ограничения, вероятно, снизили поток клиентов, что не замедлило сказаться на материальном положении спортсмена. В результате борец нашел замечательный, как ему, наверное, казалось, способ экономии.
После экзекуции Арсен закрыл дверь, а Авазбек отправился искать справедливости в органы внутренних дел. «Экономного» тренера пришлось вытаскивать из его жилища целому наряду правоохранителей.
Немного об изменениях в языке
Автор: Виолетта Хайдарова.
Мне тут предложили написать про молодёжный жаргон. Типа «вот наши бабушки и дедушки слушают этих молодых и ничего не понимают. Какой кринж? Какой лол? Сделай им словарик, переведи, им интересно будет». И знаете, что? Я сразу вспомнила все эти бесчисленные «словарики молодёжного жаргона», которые мне как филологу, да и просто любопытствующему попадались повсюду. И в каждом – в каждом, Карл! – встречалось сакраментальное «шнурки в стакане». Если кто-то вдруг чудом уберёгся от этого сакрального знания, то я скажу: «шнурки в стакане» означает «родители дома». Не знаю, использовал ли кто-то в реальности это выражение. То есть я немного поспрашивала друзей, большинство о нём не слышало, один человек сказал, что когда-то давно такое использовалось, но редко и в юмористическом контексте, а один прямо заявил, что узнал о нём от тётушки, которая таким образом решила «приблизиться к молодёжному жаргону», и воспринял не иначе как бред.
Да, и правда. «Шнурки в стакане» – это квинтэссенция того, как журналисты и прочие далёкие от того самого реального слоя общества, которое они описывают, пытаются сымитировать его понимание. Это выражение очень образное, яркое, необычное… Прекрасное для того, чтобы показать экзотику. Вот только жаргон – это не экзотика, а повседневная речь. И когда исследователи начинают перечислять красивые необычные слова и показывать на них, мол, вот, смотрите, как говорит молодёжь, это выглядит так, будто европеец приехал в Африку и фотографируется на фоне женщин в ярких бусах и кольцах на шее или мужчин с костями в носу. А эти негры после рабочего дня идут к своим грязным халупам без бус и костей и начинают вести реальную жизнь.
А вот почему нужно идти в тот самый гугл и узнавать значение новых слов, если молодёжь как бы уже давно придумала свой сленг – это уже вопрос поинтереснее. Казалось бы: ну вот появилось жаргонное обозначение для слова «деньги» – бабки. Отлично же. Но нет. Возникают всё новые и новые обозначения: капуста, лавэ, кэш, то же бабло, ещё множество названий… Зачем? Обозначение есть и оно уже жаргонное. А потому что реальный жаргон меняется быстрее, чем мода на подиумах. Это основа и главный признак любого сленга. То, ради чего он вообще появляется на свет.
Сейчас мы понимаем эти слова, потому что воровской жаргон пронизал все общество, а школьником и студентом в свое время был почти каждый. Но изначально они создавались именно для того, чтобы с помощью речи выделить своих и отличаться от чужих. И здесь начинается проблема. Как только сленговые словечки становятся достоянием широких кругов населения, они – что? Правильно, перестают выполнять эту самую свою основную функцию. Подросток, желающий дистанцироваться от замученного бытом общества, не станет использовать выражения, которыми пользуются его родители, он придумает свои. И возьмёт их он из тех источников, которые ему кажутся максимально далёкими от мира взрослых. Так мы приходим к ещё одному типу жаргонных выражений – пришедшим из субкультур.
И вот тут мы приходим к одной из главных характеристик языка, той самой, которая делает его таким богатым, но и таким запутанным, а ещё заставляет вчерашних бунтарей и неформалов чувствовать себя… устаревшими что ли. Эта характеристика – избыточность. В языке имеется огромное число способов сказать одно и то же. И во многом это происходит как раз из-за смены тех самых молодёжных жаргонов, носители которых вырастают, забирают с собой во взрослый литературный и не очень язык самые удачные слова, а их дети придумывают новые для тех же явлений. И если вы думаете, что так начало происходить совсем недавно, то нет. Мы уже не говорим «очи», «перси», «ланиты» – все эти слова сменились на «глаза», «грудь», «щёки», хотя, казалось бы, зачем? За вековую историю языка эти части тела никак не менялись, чтобы им давалось новое название. Однако те же «глаза» в разное время были и «веждами», и «зенками», и «шарами», и «буркалами», и «моргалами», и так далее. Но старое название уже кажется выцветшим, недостаточно выразительным – и вот ему на замену уже готово новое. Поэтому когда сейчас мы видим какое-нибудь «шеймить» вместо «стыдить» или «скилл» вместо «навык», не стоит торопиться осуждать использующих такие слова. И тем более не надо переживать за то, что таким образом язык обеднеет или «испортится». Ведь именно эта постоянная смена лексики и есть один из основных признаков жизни языка.
Автор: Виолетта Хайдарова (@vetyk).
А ещё вы можете поддержать Кота рублём, за что мы будем вам благодарны.
Яндекс-Юmoney (410016237363870) или Сбер: 4274 3200 5285 2137.
Подробный список пришедших донатов вот тут.
Подпишись, чтобы не пропустить новые интересные посты!
Чем чеченский акцент отличается от дагестанского
Большинство людей слышит в русской речи чеченцев, дагестанцев, осетин или грузин лишь «характерный кавказский акцент». А между тем существуют приметы, которые помогают безошибочно определить, представитель какой национальности перед вами.
Кратко о сходствах и отличиях
И чеченский, и дагестанский относятся к большой группе нахско-дагестанских языков, которые в научной литературе называют «восточнокавказскими» языками коренного населения Дагестана, Чечни и Ингушетии. Чеченский наряду с ингушским входит в подветвь нахских языков и имеет 7 диалектов. С дагестанским языком всё сложнее. Например, живущие на юге Дагестана лезгины имеют свой язык (лезгинский) с тремя наречиями – кюринским, самурским и кубинским. В Дагестане также проживает много аварцев, даргинцев, кумыков – каждый народ имеет свой язык с большим количеством наречий и диалектов.
Ты мне не выкай!
Не стоит обвинять чеченца в неуважении, если он обратится к незнакомцу на «ты». Дело в том, что местоимения «вы» в чеченском языке нет. Форма «хью» употребляется в двух значения – и «вы», и «ты». Вот и забывают чеченцы о русском «вы». Кроме того, в чеченском языке глагол имеет больше наклонений, при этом одно только повелительное используется в речи в пяти видах. Поэтому, чеченец при использовании глагола в вежливом повелении обязательно добавляет «пожалуйста»: «Пожалуйста, говори!», «Пожалуйста, уходи!», «Пожалуйста, закрой!». Но не только эти особенности выдают чеченца, говорящего по-русски.
Русский язык чеченцы изучают еще в школе наряду с родным, поэтому при общении на русском акцент почти не слышен. И все же особенность фонетики чеченского языка выдает чеченца с головой. Как объясняет профессор, преподаватель и доктор филологических наук Зулай Хамидова, согласные в чеченском всегда твердые, поэтому русское «дети» чеченец произносит как «дэты».
Другая характерная примета – ошибки в использовании рода, которые объясняются отсутствием в чеченском языке категории родовой принадлежности. Вместо русского рода (мужского, женского, среднего и общего) в чеченском категории грамматического класса – от первого до шестого. Поэтому ошибочно чеченец может сказать «маленькая мальчик пошла» или «высокий женщина сел».
Дагестанское аканье
Доктор филологических наук Мугума Чеерчиев в монографии «Функциональная характеристика гласных дагестанских и русского языков» обращает внимание на фонетические особенности, которые помогают понять, что говорящий по-русски – дагестанец. Так, не во всех дагестанских языках есть фонема «о» – нет такого звука в даргинском, лакском, лезгинском и табасаранском языках. По этой причине дагестанцы часто акают, произнося даже ударную «о» как «а».
Другая особенность – неразличение твердых и мягких согласных русского языка, которое вынуждает дагестанцев ошибаться. Употребление «был» вместо «бил», «выл» вместо «вил» и даже «жил» вместо «шил» наполняют русскую речь дагестанцев обаятельным комизмом.
Особенности акцента армян, азербайджанцев и грузин
Российский лингвист, доцент филфака МГУ Елена Брызгунова также считает, что одной из характерных примет «кавказского» акцента является аканье, которое свойственно армянам, азербайджанцам и грузинам. К особенностям «кавказского аканья» относят растягивание гласных и «напряженность глоточной артикуляции». Глухие гласные «п», «т» и «к» армяне произносят более грубо, твердо и четко, а северокавказцы и азербайджанцы – мягко, басовито, на выдохе.
Для многих проще всего узнать армянина, потому как русские слова «рубль, «разговор», «разгром» он произносит с характерным раскатистым «р-р-р»: «рр-р-рубль», «р-р-р-разговор», «р-р-р-разгром». Другой приметой армянского акцента является отсутствие «йота» после согласного: «булён» (вместо «бульон»), «белё» (вместо «бельё»), копё (вместо «копьё»). Интересно, что грузины «йот» заменяют на «и». Так что если услышите, как вставший начал тост со слов «Я пиу за. », знайте – перед вами грузин.
Осетинский «падвал» и «баррел»
По произношению русских слов можно узнать и осетина. И вот, какие примеры приводит в монографии «Особенности фонетической адаптации новых слов в русском и осетинском языках» филолог и языковед Лариса Гацалова. Так, нехарактерный для осетинского конечный мягкий «л» заменяется на твердый: вместо «баррель» осетин скажет «баррел». Кроме того, осетин избавится от конечного безударного «я» и «е», поэтому скажет не «дотация», а «дотаци» или не «экология», а «экологи».
Безударный русский «о» будет заменен на сильный осетинский «а»: «акъопп» (вместо «окоп»), «прастина» (вместо «простыня»), пъадвал (вместо «подвал»). А еще осетин, скорее всего, оглушит звонкую русскую согласную или поставит после нее глухую, поэтому произнесет «город» как «горат», а «кран» как «кърант».
Акцент в вашей речи — изюминка или дефект: убрать или оставить
Как избавиться от акцента? Этот вопрос волнует людей, которым по разным причинам приходится разговаривать на неродном, привычном с детства, языке.
Давайте разберемся, возможно ли это и так ли это важно без акцента говорить на русском.
Что это такое: акцент
Акцент — это произношение, в котором присутствуют чужие звуки, нехарактерные для языка, на котором говорят.
Как убрать акцент, если манера разговаривать именно так усвоена с детства?
В связи с тем, что акцент обусловлен работой мышц речевого аппарата и кинестетической памятью, его наличие вырастает, на первый взгляд, в неразрешимую проблему.
Но так кажется только сначала. Потому что это — привычка. Да-да, привычка, которую при желании и определенных усилиях можно изменить!
Как избавиться от акцента в русском языке?
Перед тем, как заняться своей речью на предмет избавления от акцента, нужно убедиться в том, что у вас правильное произношение звуков родного языка.
В этом поможет консультация логопеда, который при необходимости порекомендует вам артикуляционную гимнастику, постановку звуков, поможет настроить правильное речевое дыхание либо назначит массаж.
Если этот вопрос вы для себя решили, то вот несколько советов, как убрать акцент в разговоре на русском:
Курсы русского языка — услуга, которую оказывают лингвистические школы. Это возможность не только научиться чисто разговаривать по-русски, но и найти друзей и единомышленников, заручиться поддержкой и получить мотивацию.
Полезно развивать у себя музыкальный слух. Поэтому слушать как говорят, к примеру, дикторы на телевидении, подпевать и воспроизводить услышанную мелодию, повторять многократно одну и ту же фразу — это совершенствование своего слухового восприятия и еще один шаг к заветной цели.
А вот совет “из первых уст” участника интернет-форума по этой теме:
Скороговорки развивают речевой аппарат, улучшают произношение звуков, таким образом помогая отрабатывать навыки речи без акцента.
Как избавиться от русского акцента
Если вас заботит как избавиться от русского акцента, например, в английском языке, и вы работаете над своей речью в этом направлении, то обратите внимание на следующие моменты:
Если разговаривать натянуто, все время думая о грамматике, эта скованность может показаться даже незаинтересованностью в разговоре. Живое общение даст отличный результат. Подражание на слух, наблюдательность, раскрепощенность помогут быстрее достичь цели.
Вот пример живой иностранной речи, когда можно смотреть не что, а как говорит, в данном случае, актриса Кира Найтли:
Но не переусердствуйте и не относитесь к своему речевому несовершенству слишком серьезно. Если правильность вашей речи — не жесткое условие работодателя, то общайтесь с легким акцентом. Может он придает вашей речи особенный колорит?
Главное, чтобы у собеседника было желание вас понять и ему не пришлось бы для этого делать усилие!
Как сделать русский акцент кавказцу
Мы с вами в одной песочнице не играли чтобы мне тыкать это во-первых, во-вторых это я сам решу какие мне вопросы задавать, а в-третьих можно было догадаться, что вопрос носит шуточный характер
я так никогда не делаю. мои знакомые кавказцы чисто говорят по-русски
Я со всеми беседую по-русски. Без акцента. А зачем эта клоунада?!
главное, с китайцами не начать так разговаривать)))
я уважаю русский язык и всегда говорю по русски
само выскакивает, как с детьми же сюсюкаем
я никогда в жизни с ними не разговаривала)
а как же кровь то попала?)
Может во время секса
ну так иго то было-иначе русскую бабу не возьмёшь
Ну не знаю не знаю. Сейчас смотрю такая тенденция, что русские девушки за татарина хотят выскочить замуж, а русские парни татарок в жёны берут. От смешаных браков и дети красивые получаются
Как говорить с акцентом кавказца?
Если пандемия расстроила планы на отдых за границей, самое время отправиться на Кавказ. Учим главные слова, которые любого туриста сделают своим в чеченской столице
Лучшие ответы
Олеся Аксенова:
Если вам для сценических целей — слушайте других пародистов. Подмечайте, какие особенности произношения они подчеркивают. Именно пародистов, а не самих кавказцев, т. к. у пародистов это будет в гротескной форме — легче подметить и понять.
я русский но живу в дагестане) ) разговариваю уже чисто как они) )
могу тебе помоч) )
Нео Андерсон:
слющий, дарагой, как ты живешь на юге и не можешь говорить с кавказским акцентом, да?
Anira Al-Naqib:
вообще просто слушай как они говорят и повторяй
сергей юшко:
коЧмар уже русские хотят стать кавказцами
Омар:
коЧмар уже русские хотят стать кавказцами
бит1 к1авк1азцем т1епер модно!
Тагир Бикташев:
Сам жил в Дагестане. И чтоб избавиться от местного говора года три прошло
Igor:
Пару пузырей водки. На всех языках заговоришь.
А зачэм тибе, дарагой? Ниужелли хочишь стат грузинам? Эта нэ так проста, нэт.
«Добрый день!»
Пишется «Де дика дойла!», читается как [д’э д’ик дойл], причем первые два слова произносим вообще без ударения, а букву «о» в последнем тянем подольше, как если бы остальные гласные были нотами длиною в четверть, а эта — половинчатая нота. Буквально переводится как «Пусть будет хорошим твой день!»
Если дело происходит в темное время суток, лучше сказать «Добрый вечер!» — [с’ур д’ик йойл].
«Салам алейкум» тоже никто не отменял, но его говорят в адрес мужчин, хотя перевод фразы — «Мир тебе» — универсальный. Мягкую «л» во втором слове чеченцы «утвердили», и получается «салам алэйкум». Трудно представить? А послушайте Рамзана Кадырова. Вообще, любое совещание главы республики — хорошее подспорье в тренировке чеченской речи.
Предложения с «кавказский акцент»
Другие результаты |
Примеров к «кавказский акцент» не найдено. |
На данной странице приводится толкование (значение) фразы / выражения «кавказский акцент», а также синонимы, антонимы и предложения, при наличии их в нашей базе данных.Мы стремимся сделать толковый словарь English-Grammar.Biz, в том числе и толкование фразы / выражения «кавказский акцент», максимально корректным и информативным. Если у вас есть предложения или замечания по поводу корректности определения «кавказский акцент», просим написать нам в разделе «Обратная связь».
«Да» / «Нет»
«ХIаъ» — это «да». Выглядит пугающе, но читается просто — [ха]. Звук «хI» мало похож на русский [х]: он звучит свободнее, язык при этом расслаблен и не стремится к небу. Твердый знак произносится так, будто вы намеревались сказать «а», но передумали и резко остановились. Чеченское «нет» тоже выглядит страшновато: «хIанхIан», но читается гораздо проще — как «хаха», с ударением на первый слог.
Видео-ответ
Это видео поможет разобраться
«Извините»
«Бехк ма билла». Читается без конечной «а» в последнем слове. Буквальный перевод — «Не ставь в вину». Очень полезное выражение, которое прибавит вам сто пунктов в шкале воспитанности. В ответ может последовать длинная тирада, состоящая из слов одобрения и восхищения вашим воспитанием, на которую вы можете ответить «Нохчийн мотт ца хаъ» («Я не знаю чеченского языка»). Вы тут же увидите, как теплеет взгляд собеседника и он невольно проникается к вам уважением.
«Спасибо»
У чеченцев есть две формы выражения благодарности. В ответ на услугу они говорят: «Дела реза хийла» — [д’эл р’эз хийл]. (Вы ведь уже поняли, что гласные на конце чеченских слов не читаются? Но имейте в виду, что это касается только безударных.) Буквальный перевод этой фразы — «Да будет доволен тобой Бог». Благодарность за что-то материальное звучит по-другому: «Дала сагIа дойла» — [дал сах дойл] — «Да зачтет это тебе Всевышний как садака» (то есть милостыню). Это выражение уместно произнести, когда получаешь что-то в подарок или в ответ на оплаченный собеседником счет в ресторане или проезд в общественном транспорте.
Иллюстрация: Даня Берковский
Ответы знатоков
Лена Лисичка:
konbanwa:
ничего не выйдет. акцент определяется окружением и местом, где прошло детство и юность
3PO220ZR2D2:
Наверное практиковать больше русский язык.
Рустам Искендеров:
Шекинец (у нас есть район Шеки; очень своеобразный акцент у населения) поженился на русскую. Через некоторое время жена уезжает на время к своим родным, а спустя ещё какое-то время — муж за ним. Дверь открывает тёща, которая приветствует его чисто шекинским акцентом.
Виктор Новицкий:
REPETITOR MultiMedia:
Найди книгу
Бруссер, Оссовская: Правильная речь — путь к успеху
Это учебник по сценической речи. Там много внимания уделяется как раз избавлению от акцента.
Книга выходила давно, но если хорошо искать, то найдешь.
Alex Mishin:
Слова «рол» и » бол» пышутса с мягкым знаком на конце, а слова «стол» и «пол» — бэз. Этого понать нэлза — это можно толко запомныть!
В грузинском языке нет мягких звуков — настоящий грузин не в силах не только их воспроизвести, но и воспринять, когда произносит русский. Однажды наш аспирант-грузин писал научную статью и спросил меня: «А слово РОЛ как пышетса — с мягкым знаком ылы бэз?»… Я не сразу понял, что его интересует слово «роль».
Turb0 Pa5s:
Тренируйся говорить с зажатым кинжалом между зубами) Будет что-то похожее на акцент))
Авиа Агрегатор:
КАКОЙ КРАСЫВЫЙ ДЭВУШКА
Георгий Чхеидзе:
Просто_Кент:
Дедовв:
Your Key:
Немного медленно, буква А медленно выделяется: слушай, дарагая!
اللهLara-Naziraالله:
Antonio:
«До свиданья»
«Iа дика йойла» — [а д’ик йойл]. Буква I, про которую многие не знающие чеченского спрашивают: «А что это за палочка?» — пришла в чеченский язык из арабского. То, как она читается, сложно описать словами, лучше послушать в интернете, как звучит арабская «айн». «Iа дика йойла» в буквальном смысле означает «счастливо оставаться», но, если эта фраза слишком сложна для произношения, есть универсальная «Ассаламу алейкум» или «Гур ду вай» — «Увидимся!»
Бонус: Как говорить по-чеченски на русском
Человек, который приехал в Грозный, часто может услышать в речи местных жителей русские слова с незнакомыми ему частицами. Хотя в богатом чеченском языке есть множество слов для обозначения того или иного предмета, признака или действия, чеченцы в разговоре часто используют заимствования из других языков. Поэтому поделимся лайфхаком, как построить любую фразу по чеченскому принципу.
Русская девушка с чеченским акцентом
Можно ли учить языку, если сама его не знаешь? — Да, если есть харизма, чувство юмора, верные друзья и студенческое телевидение, где не боятся экспериментов
Дело в том, что любое заимствованное слово в этом языке автоматически становится женского рода и употребляется с глаголом «ю» (исключение составляют мужские профессии: футболист, артист, программист и так далее). А любое прилагательное становится чеченским, если его использовать в мужском роде. И вот как придать фразе из нечеченских слов чеченское звучание:
«И ма стильный иномарк ю» (помним, да, что конечные гласные в чеченском не произносятся?) — «Какая стильная иномарка!»
«И ма современный город ю!» — «Какой современный город!»
«И ма креативный дизайнер ву!» — «Какой креативный дизайнер!»
«И ма интересный статья ю» — ну, в общем, вы поняли.
Все эти нехитрые приемы помогут вам быстро найти общий язык с жителями Чечни. И никакой акцент — а он в первое время неизбежен — не станет в этом помехой. Чеченцы — люди не чопорные и будут только рады, если вы таким образом проявите интерес к их культуре.