Как спросить по немецки что ты делаешь
Как спросить?
В немецком языке вопросительное предложение начинается либо с вопросительного слова, либо с глагола.
Как правило, задавая вопрос глаголом, мы получаем короткий ответ Да/Нет.
При знакомстве
Ich heiße… Меня зовут
Ich komme aus… Я из …
Ich spreche Russisch. Я говорю по-русски.
Das ist meine Frau. Это моя жена.
Ich bin Lehrer/Arzt/Musiker/Student. Я учитель/врач/музыкант/студент.
Ich bin 20. Мне 20 лет.
Ich verstehe Englisch. Я понимаю по-английски.
Ich bin geschieden. Я разведен.
Ich habe zwei Kinder. У меня двое детей.
An der Universität. In Bonn.
Ich arbeite in einem Werk/in einer Verwaltungsstelle.
Meine Eltern wohnen in Russland. Мои родители живут в России.
Ich habe 2 Schwestern. У меня 2 сестры.
In Bonn bin ich zum ersten Мal. В Бонне я впервые.
Es ist halb fünf. Полпятого.
Ich muss morgen früh aufstehen. Мне нужно завтра рано вставать.
Ja, gerne. Да, с удовольствием.
При встречи
Ich meine schon. Я думаю, да.
Danke. Eine lange Strecke. Anstrengend. Aber wenigstens ohne Stau.
Morgen besuche ich meine Eltern. Завтра я навещаю моих родителей.
Leider kann ich heute nicht. Vielleicht anderes Mal. — К сожалению сегодня я не могу. Возможно в другой раз.
Vor dem Bahnhof. Перед вокзалом.
Um 17.00 habe ich noch einen Termin. Ich weiß nicht wie lange es dauert. Rufen Sie mich an!
Nee. Dafür bin ich zu faul. Нет. Для этого я слишком ленива.
Ja. Ich spiele Klavier.
Das ist eine große Überraschung. Вот так сюрприз.
В транспорте
Beim Fahrer. У водителя.
Ich steige aus. Я выхожу.
В магазине
Nein, sie ist (mir) zu eng/zu weit. Нет, она мне тесная/заширокая.
В городе
♦ Entschuldigung, ich kenne mich in der Stadt nicht aus. / Ich bin hier fremd. — Извините я не ориентируюсь в городе. / Я не местный.
В отеле
В ресторане
В парикмахерской
На вокзале
В школе
При устройстве на работу
Как знакомиться и спрашивать»как дела» по-немецки!
Учимся, как знакомиться и спрашивать»как дела» по-немецки!
Если вы решились сдавать экзамен А1 либо только приехали в Германию, то знать, Как знакомиться и спрашивать»как дела» по-немецки будет также важно.
Как Вас зовут? — 1. Wie heißen Sie? / ви хайсэн зи/
Wie ist ihr Name? / ви ист ир намэ/
Как тебя зовут? — 1. Wie heißt du? / ви хайст ду/
Wie ist deine Name? / ви ист дайнэ намэ/
Меня зовут … — Ich heiße … / Mein Name ist … / ихь хайсэ../ либо /майн намэ ист/
При знакомстве не забудьте добавить:
Рад(а) с тобой познакомиться! — Nett, dich kennenzulernen! / нэт дихь кэнэнцулернэн/
Рад(а) с Вами познакомиться! — Nett, Sie kennenzulernen! / нэт зи кэнэнцулернэн/
Очень приятно! — Ganz meinerseits. / ганц майнэрзайтс/
Как же спросить по-немецки — как дела? Как поживаете?
Как Вы поживаете? Как Ваши дела? — Wie geht es Ihnen? / ви гейт эс инэн/
Как поживаешь? Как у тебя дела? — Wie geht es dir? / ви гейт эс дир/
Ответ на этот вопрос обычно такой:
Спасибо, хорошо. / у меня все в порядке. — Danke, es geht mir gut. / данкэ, эс гейт мир гут/
Спасибо, ничего. — Danke, es geht so. / Danke einigermassen. — / данкэ, эс гейт зо/ либо /данкэ, айнигермасэн/
Также можно использовать другие варианты ответа, как бы разнообразить:
У меня всё … Es geht mir….: / эс гейт мир../
отлично – toll — / толь/
замечательно – fantastisch / фантастиш/
потрясающе ( здорово) – spitze — / шпитцэ/
изумительно – wunderbar — / вундэрбар/
прекрасно – blendend — / блэндэнт/
великолепно – ausgezeichnet / аусгецайхнэт/
У меня всё … Es geht mir….: / эс гейт мир../
как-то не очень — nicht gut / нихьт гут/
плохо — schlecht — / шлехьт/
скверно — miserabel — / мизэраб(е)л/
отвратительно — dreckig — / дрэкихь/
Вашего хорошего знакомого можно спросить так:
Как жизнь? — Wie l ä uft’s? / ви лёйфст/
Идет как по маслу (буквально: как будто намазано) — Es läuft wie geschmiert. — / эс лёйфт ви гешмирт/
Все идет гладко (буквально: как по веревочке) — Es läuft wie am Schnürchen. — / эс лёйфт ви ам шнюрхен/
Если хотите знать, что у собеседника точно все хорошо, то спросите так:
Всё в порядке? — Ist alles in Ordnung? — / ист алес ин орднунг/
Все в порядке. — Alles ist in Ordnung. — / алес ист ин орднунг/
Всё ОК! — Alles paletti! — / алес палетти/
Всё нормально! — Alles im grünen Bereich! — /алес им грюнэн берайх/
Как дела по-немецки
Самый частый повседневный вопрос, который мы задаем встречающимся нам друзьям и знакомым — «как дела?». И сегодня я поведаю про «как дела по-немецки». Несколько вариантов — как спросить и целых 44 ответа на этот простой вопрос.
Вопрос «как дела» задается сразу же после приветствия — много различных фраз на эту тему читайте в статье «Приветствие и прощание в немецком языке».
Сочетание «как дела?» переводится на немецкий:
Wie geht es Ihnen? — если вы с собеседником на «вы».
Wie geht es dir? — если вы с собеседником на «ты».
Wie geht´s? — укороченный вариант предыдущей фразы.
Wie geht s euch? — обращение к группе людей, с каждым из которых вы на «ты».
Wie geht es Ihrem Ehemann (Ihrer Ehefrau)? — Как поживает ваш супруг (ваша супруга)?
А еще употребляют такие сочетания:
Na, wie steht’s? — Ну, как дела?
Wie geht´s, wie steht´s? — Как живется-поживается?
Поинтересоваться здоровьем собеседника можно так: Wie steht es mit deiner Gesundheit? или так: Was macht deine Gesundheit?
А в немецком молодежном жаргоне присутствует словечко «Wazzup?» — взятое из английского What´s up? — и тоже означающее «как дела?»
Как дела по-немецки: отвечаем на вопрос
Обычно немцы (даже, если всё не совсем хорошо) отвечают: Danke, gut! или же просто Gut.
Sehr gut, danke. — Очень хорошо, спасибо.
Ganz gut. — Довольно-таки хорошо.
Ganz okay. — Все нормально.
Как дела по-немецки — если все идёт наилучшим образом:
Mir geht es spitze! — У меня всё отлично!
Es geht mir bestens. — Дела у меня обстоят наилучшим образом.
Ich fühle mich pudelwohl! — Я чувствую себя прекрасно!
Ich bin total glücklich. — Я безмерно счастлив.
Alles läuft bestens. — Всё идет наилучшим образом.
Bei mir läuft alles klasse. — Все идет отлично.
Ich bin echt froh, weil… — Я действительно доволен, потому что…
Es läuft wie geschmiert. — Все идёт как по маслу.
Как дела по-немецки — если всё нормально:
Ich bin ein bisschen müde, aber ansonsten ist alles okay. — Я немного уставший, а в остальном всё в порядке.
Ich kann nicht klagen. — Мне нечего жаловаться.
Danke, es geht. Mal so, mal so. — Спасибо, нормально. Так себе.
Nicht schlecht. Soweit ganz gut. — Неплохо. В общем, довольно хорошо.
Eigentlich nicht schlecht. — В сущности, неплохо.
Nichts besonderes. — Ничего особенного.
Man kann nicht meckern. — Жаловаться не приходится.
Как дела по-немецки — если всё совсем неважно:
Es geht mir schlecht. — Дела идут неважно.
Schlecht wäre zu wenig gesagt. — Сказать, что плохо, значит, ничего не сказать.
Mir ist irgendwie schlecht. — Мне как-то плохо.
Ich fühle mich ein bisschen schwach. — Я чувствую себя немного слабым.
Ich bin nicht ganz fit heute. — Я сегодня не в форме.
Ich glaube, ich werde krank. — Кажется, я заболеваю.
Ich fühle mich heute nicht so gut. — Сегодня я чувствую себя не так уж хорошо.
Mir geht es nicht gut. — Мне нехорошо.
Irgendwie geht es mich schlecht. — Что-то мне не здоровится.
Ich fühle mich total krank. — Чувствую себя совсем больным.
Ich fühle mich total mies. — Я чувствую себя совсем отвратительно.
Mir steht alles bis hier! — Меня все раздражает!
Ich bin völlig gestresst. — Я совсем измучен.
Es könne auch besser gehen. — Могло бы быть и лучше.
Ich bin mies drauf. — У меня отвратительное настроение.
Ich habe einfach keinen Bock mehr. — Ничего не хочется.
Mir ist einfach alles zu viel. — Меня всё достало.
In letzter Zeit bin ich oft sehr traurig. — Последнее время я часто очень печальный.
Ich weiß nicht, was mit mir los ist. — Я не знаю, что со мной происходит.
Ich fühle mich gar nicht wohl. — Я чувствую себя совсем неважно.
Ich kann nicht genug klagen. — Хуже не придумаешь.
Frag besser nicht. — Лучше не спрашивай.
In letzter Zeit geht alles schief. — В последнее время одни неприятности.
Es kommt immer alles auf einmal. — На меня всегда всё сваливается сразу.
А если дела плохо, то близким друзьям можно не только это рассказать, а еще попросить о совете или помощи. Вот так это делают по-немецки:
Was würdest du an meiner Stelle machen? — Что бы ты сделал на моем месте?
Hast du einen Tipp für mich? — Что ты мне посоветуешь?
Hast du eine Idee, was ich machen könnte? — Есть ли у тебя идеи, что мне можно сделать?
Kannst mir helfen? — Можешь мне помочь?
Was macht man denn am besten in so einer Situation? — Что ты делаешь в такой ситуации?
На этом все! Пусть ваш ответ на вопрос как дела на немецком языке всегда будет «Ich bin total glücklich. » — и не просто ради красного словца, а на самом деле!
Как спросить по немецки что ты делаешь
«Was machst du gerade?»
Символ показывает уровень знания интересующего вас языка и вашу подготовку. Выбирая ваш уровень знания языка, вы говорите пользователям как им нужно писать, чтобы вы могли их понять.
Мне трудно понимать даже короткие ответы на данном языке.
Могу задавать простые вопросы и понимаю простые ответы.
Могу формулировать все виды общих вопросов. Понимаю ответы средней длины и сложности.
Понимаю ответы любой длины и сложности.
Решайте свои проблемы проще в приложении!
( 30 698 )
Урок 7. Знакомство. Здороваемся и прощаемся на немецком
Высшее лингвистическое образование. Опыт работы 5 лет. |
Познакомившись с основами немецкой грамматики, рассмотрим базовый набор фраз, которые пригодятся в различных ситуациях общения.
После изучения данного урока вы узнаете, как здороваться и прощаться на немецком.
Приветствие
Как и в любом другом языке, в немецком есть несколько способов поприветствовать собеседника. Вы можете пожелать доброго утра или просто поздороваться, а можете сказать простое «привет». Главное — помнить, кто ваш собеседник, и в каких отношениях вы состоите.
Если вы здороваетесь с малознакомым человеком или с людьми, с которыми вас связывают деловые отношения, то вы можете употребить следующие фразы:
Guten Morgen [´гу:тэн ´моргэн] – Доброе утро. Эту фразу вы можете сказать, как правило, до полудня.
Guten Tag [´гу:тэн та:к] – Добрый день. Данная фраза употребляется после полудня до 6 часов вечера.
Guten Abend [´гу:тэн ´а:бент] – Добрый вечер. Это приветствие используется после 6 вечера.
Также в немецком существует нейтральное приветствие Hallo [ха´ло], которое означает «Привет» и может употребляться в любой ситуации. Аналога русскому слову «здравствуйте» в немецком языке нет.
При встрече помимо приветствия, вы также можете употребить ряд полезных фраз или вопросов.
«Wie geht es Ihnen?» [ви гейт эс ´инэн] — Как дела (у вас)? — не забывайте, что данный вопрос является формальным.
Ответом на данный вопрос послужит фраза: «Gut, danke.» [гу:т ´данкэ] – Все хорошо, спасибо.
Или фраза «Es geht mir sehr gut.» [эс гейт миа зэа гут] — У меня все хорошо.
Или: «Ziemlich gut.» [´цимлихь гу:т] — Достаточно хорошо.
Также вы можете употребить фразу «Sehr erfreut.» [зэа эр´фройт] — Рад встрече.
Чтобы проявить вежливость и задать ответный вопрос, используйте фразу «Und Ihnen?» [унт ´инэн] – А у вас?
Помните, что все эти фразы очень формальны и используются в ситуациях делового общения.
При неформальной ситуации общения используйте аналоги приведенных фраз, а именно:
«Wie geht es dir?» [ви гейт эс диа] – Как дела (у тебя)?
Данная фраза в разговорном немецком очень часто сокращается до «Wie geht’s?» [ви гейтс] – Как дела?
Ответом на данный вопрос может быть фраза: «Es geht mir gut.» [Эс гейт миа гу:т] – У меня все хорошо.
«Super!» [´зу:пэа] – Отлично!
«Nicht schlecht.» [нихьт шлехьт] – Неплохо.
В ответ принято задавать вопрос: «Und dir?» – [унт диа] — А у тебя?
Что касается произношения, помните, что звонкие g, b, d в немецком языке произносятся глухо, так что в слове «guten» первый звук будет очень близок к русскому звуку «к».
Интересно отметить, что в некоторых частях Германии существуют свои особенности приветствий. Например, приветствие «Moin Moin!» [мойн мойн] или просто «Moin!» распространено в Северной Германии,
а фраза «Grüß Gott» [грюс гот] — в Южной.
Если же вам нужно пожелать человеку доброй ночи, вам помогут фразы «Schlaf gut» [шлаф гут] — Спи хорошо,
или же «Gute nacht» [´гутэ нахт] — Доброй ночи.
Прощание
Для завершения разговора и прощания в немецком языке используются следующие фразы:
«Auf Wiedersehen!» [ауф ´видэа´зэен] — До свидания! Сокращенная форма Wiedersehen используется при неофициальном общении.
«Auf Wiederhören!» [ауф ´видэа´хёрэн] — До свидания! — Данная фраза используется, если вы разговариваете по телефону.
Интересно отметить, что в произношении в этих обеих фразах звуки [ф] и [в] практически сливаются в один, поэтому [в] ослабевает и произносится близко к звуку [ф]. Гласные звуки [и] и [е] являются долгими, не забывайте об этом.
«Tschüss!» [чюс] — Пока! — Неформальная фраза прощания.
Если вы хотите звучать более непринужденно, вам помогу фразы «Bis morgen!» [бис ´моргэн] — До завтра!
«Bis bald!» [бис бальт] — Пока! До скорой встречи!
«Bis dann!» [бис дан] — До скорого!
Распространённая форма прощания среди подростков и молодежи — это фраза «Tschau/ciao!» — Чао!
В некоторых частях Германии используется прощание Adieu! [адьё] — Пока! Данная фраза была заимствована из французского, в котором имеет значение «Иди с богом».
Как вас зовут?
Чтобы представиться, вам потребуются такие фразы как:
Ich heiße…. [ихь ´хайсэ] — Меня зовут…
Чтобы назвать только фамилию, вам помогут фразы:
Mein Vorname … [майн ´фоана:мэ]
Mein Familienname … [майн фа´милиеннамэ]
Если вас интересует имя собеседника, вы можете задать следующие вопросы:
Wie heißen Sie? [ви: ´хайсэн зи] — при обращении к человеку на «вы».
Wie heißt du? [ви: хайст ду] — при обращенении к человеку на «ты».
Wie heißt ihr? [ви: хайст иа] — при обращении к группе лиц на «ты».
Если вам уже задали данный вопрос, а вы хотите проявить ответный интерес, то можете использовать краткое:
Und Sie? [Унт зи] — А вас?
Und du? [Унт ду] — А тебя?
Будьте готовы к тому, что в Германии к вам будут вежливо обращаться Herr/Frau (Господин/Госпожа). Чаще всего вы встретите данное обращение в гостинице или аэропорту/вокале. Например:
Sind Sie Frau Weiß? [зинт зи фрау вайс] — Вы госпожа Вайс?
Ответить можно двумя способами:
Откуда вы?
Чтобы сказать, откуда вы родом, используйте следующий шаблон:
Ich bin aus Russland. [ихь бин аус ´руслант]. Ich komme aus Russland [ихь комэ аус руслант]. — Я из России. Вместо страны вы можете назвать город или любой другой населенный пункт. Чтобы указать место, где вы сейчас живете, используйте глагол wohnen. Не забудьте о спряжении этого глагола по лицам!
Ich wohne in Moskau [ихь вонэ ин ´москау] — Я живу в Москве.
Если вы хотите спросить, откуда родом ваш собеседник или где он живет, используйте эти вопросы:
Woher kommen Sie? [во´хэа комэн зи] — Откуда вы родом?
Интересно отметить, что в вопросительном слове «woher» частичку «her» можно перенести в конец вопроса, так что получится:
Wo kommst du her? [во комст ду хэа] — Откуда ты родом?
Также можно использовать данные фразы:
Sind Sie aus Marokko? [зинт зи аус ма´роко] — Вы из Марокко?
Kommen Sie aus Italien? [´комэн зи аус ит´алиен] — Вы родом из Италии?
Aus welchem Land kommen Sie? [аус вельхем лант комэн зи] — Из какой страны вы родом?
Еще один вопрос, относящийся к этой теме — «Wo sind Sie geboren?» [во зинт зи ге´борэн]
«Wo bist du geboren?» [во бист ду ге´борэн] — Где Вы родились?/Где ты родился?
Ответом послужит фраза «Ich bin in ……. geboren» [ихь бин ин ….. ге´борэн]. На место пропуска поставьте нужный населенный пункт, например город.
Какой у Вас телефонный номер?
Если вы хотите узнать телефонный номер, то используйте вопрос «Wie ist Ihre Telefonnummer?» [ви: ист ´ирэ теле´фоннумэа], когда обращаетесь к человеку на «вы».
И «Wie ist deine Telefonnummer?» [ви: ист ´дайнэ теле´фоннумэа] — если общаетесь на «ты».
Для ответа вам понадобится фраза «Meine Telefonnumer ist …» [майнэ телефоннумэа ист…] и, разумеется, цифры.