Калька что это в лексикологии
Калька (лексика)
В лексикологии ка́лька (от фр. calque — копия) или калькирование — особый тип заимствования иноязычных слов, выражений, фраз. В русском языке выделяется два вида калек слов: словообразовательные и семантические.
Словообразовательные кальки — это слова, полученные «поморфемным» переводом иностранного слова на русский язык. Калька обычно не ощущается как заимствованное слово, так как составлена из исконно русских морфем. Поэтому реальное происхождение таких слов зачастую оказывается неожиданным для человека, впервые его узнающего. Так, например, слово насекомое — это калька с латинского insectum (in- — на-, sectum — секомое).
Примеры словообразовательных ка́лек:
Бывает калькирование частичное: в слове трудоголик (англ. workaholic ) калькирована только первая часть слова.
Семантические кальки — это русские слова, которые получили новые значения под влиянием соответствующих слов другого языка в результате буквализма при переводе. Так, например, значение «вызывать сочувствие» слова трогать пришло из французского языка. Аналогично происхождение значения «пошлый, неостроумный» у слова плоский.
В технике перевода кальку следует отличать от морфологической передачи, когда иноязычное слово транслитерируется с последующим приспособлением его к морфологии родного языка (например, для удобства склонения).
См. также
Использованные источники
Полезное
Смотреть что такое «Калька (лексика)» в других словарях:
Калька — В Викисловаре есть статья «калька» Калька: Калька (бумага) тонкая полупрозрачная бумага. Калька (лексика) тип заимствования иноязычных слов … Википедия
Калька — (франц. calque копия) образование нового фразеологизма, слова или нового значения слова путём буквального перевода соответствующей иноязычной языковой единицы. Словообразовательные кальки поморфемный перевод иноязычного слова (рус.… … Лингвистический энциклопедический словарь
Калька (в языкознании) — В лексикологии калька (от фр. calque копия) особый тип заимствования иноязычных слов, выражений, фраз. В русском языке выделяется два вида калек слов: словообразовательные и семантические. Словообразовательные кальки это слова, полученные… … Википедия
Калька (лингвистика) — В лексикологии калька (от фр. calque копия) особый тип заимствования иноязычных слов, выражений, фраз. В русском языке выделяется два вида калек слов: словообразовательные и семантические. Словообразовательные кальки это слова, полученные… … Википедия
Калька (филология) — В лексикологии калька (от фр. calque копия) особый тип заимствования иноязычных слов, выражений, фраз. В русском языке выделяется два вида калек слов: словообразовательные и семантические. Словообразовательные кальки это слова, полученные… … Википедия
Лексическая калька — В лексикологии калька (от фр. calque копия) особый тип заимствования иноязычных слов, выражений, фраз. В русском языке выделяется два вида калек слов: словообразовательные и семантические. Словообразовательные кальки это слова, полученные… … Википедия
Заимствование — Иноязычный элемент, перенесенный из одного языка в другой. Чаще всего заимствуются слова, реже фразеологические обороты, словообразовательные морфемы, синтаксические конструкции. З. всегда является результатом прямого или опосредованного… … Словарь социолингвистических терминов
Заимствования в праславянском языке — Большая часть словарного фонда праславянского языка унаследована им от праиндоевропейского или представляет собой собственно славянские новообразования. Однако длительное соседство с неславянскими народами, конечно же, наложило свой отпечаток на… … Википедия
ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ МЕТОДИКИ — аббревиатура, абзац, автоматическая обработка текста, автоматический перевод, автономная речь, адаптация речевая, адаптация текста, адресант, адресат, азбука, акт речевой, активная грамматика, активная лексика, активная речь, активное владение… … Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам)
Рум. — Румынский язык Самоназвание: Limba română, Лимба ромынэ Страны: Румыния, Молдавия, Сербия, Россия, Украина, Венгрия, Германия, Израиль, США Официальный статус: Румыния; Молдавия и Приднестровье (под … Википедия
Лексическая калька
В лексикологии ка́лька (от фр. calque — копия) — особый тип заимствования иноязычных слов, выражений, фраз. В русском языке выделяется два вида калек слов: словообразовательные и семантические.
Словообразовательные кальки — это слова, полученные «поморфемным» переводом иностранного слова на русский язык. Калька обычно не ощущается как заимствованное слово, так как составлена из исконно русских морфем. Поэтому реальное происхождение таких слов зачастую оказывается неожиданным для человека, впервые его узнающего. Так, например, слово «насекомое» — это калька с латинского insectum (in- — на-, sectum — секомое).
Среди других словообразовательных калек можно отметить такие слова, как летописец, живопись (с греческого); водород, наречие (с латинского); представление, полуостров, человечность (с немецкого); подразделение, сосредоточить, впечатление (с французского), небоскрёб (англ. skyscraper ), полупроводник (от англ. semiconductor ).
Бывает калькирование частичное: в слове трудоголик (англ. workaholic ) калькирована только первая часть слова.
Семантические кальки — это русские слова, которые получили новые значения под влиянием соответствующих слов другого языка. Так, например, значение «вызывать сочувствие» слова трогать пришло из французского языка. Аналогично происхождение значения «пошлый, неостроумный» у слова плоский.
Использованные источники
См. также
Полезное
Смотреть что такое «Лексическая калька» в других словарях:
калька словообразовательная — см. калька лексическая … Толковый переводоведческий словарь
калька лексическая — (словообразовательная). Слово, созданное по иноязычной словообразовательной модели, но из материала данного языка. лат. agriculture. > земледелие; лат. ргопотеп (“вместо имени”) > местоимение; франц. demimonde > полусвет; нем. Auffassung >… … Словарь лингвистических терминов
калька лексическая — слово, созданное по иноязычной словообразовательной модели, но из материала данного языка … Толковый переводоведческий словарь
Лист согласования (филателия) — Бумажный лист согласования с нанесённой сеткой и прикреплёнными к нему с помощью особых наклеек почтовыми марками СССР, собранными по теме «Учёные и деятели … Википедия
Буклет согласования — Бумажный лист согласования с нанесённой сеткой и прикреплёнными к нему с помощью особых наклеек почтовыми марками СССР, собранными по теме «Учёные и деятели культуры СССР» Лист согласования (лексическая калька с англ. approval sheet, approval… … Википедия
Лист согласования — Бумажный лист согласования с нанесённой сеткой и прикреплёнными к нему с помощью особых наклеек почтовыми марками СССР, собранными по теме «Учёные и деятели культуры СССР» Лист согласования (лексическая калька с англ. approval sheet, approval… … Википедия
Книжный червь (значения) — Книжный червь (англ.) просторечное название насекомых, портящих книги. Данная лексическая калька используется в нескольких языках. Книжный червь ироничное именование библиофила. «Книжный червь» картина немецкого художника и поэта Карла… … Википедия
Переводоведение — Лингвистика … Википедия
Интерференция (лингвистика) — У этого термина существуют и другие значения, см. Интерференция. Интерференция обозначает в языкознании последствие влияния одного языка на другой. Этот феномен может проявляться как в устной, так и в письменной речи. Согласно У. Вайнрайху,… … Википедия
Наречие — (калька лат. adverbium, греч. ἐπίῤῥημα) лексико грамматический класс неизменяемых, как правило, слов, обозначающих признак действия, качества или предмета и выступающих в синтаксической функции обстоятельства или определения, реже сказуемого.… … Лингвистический энциклопедический словарь
Значение слова «калька»
1. Специально обработанная прозрачная бумага или ткань, применяемая для снятия копий с чертежей или рисунков.
2. Копия чертежа или рисунка на таком материале.
3. Лингв. Слово или выражение, строение которого соответствует строению слова или выражения другого языка, послужившего образцом. Слово «трогательный» — калька французского touchant.
Источник (печатная версия): Словарь русского языка: В 4-х т. / РАН, Ин-т лингвистич. исследований; Под ред. А. П. Евгеньевой. — 4-е изд., стер. — М.: Рус. яз.; Полиграфресурсы, 1999; (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека
Калька (бумага) — тонкая полупрозрачная бумага.
Калька (лексика) — тип заимствования иноязычных слов.
КА’ЛЬКА, и, р. мн. кальк, ж. [фр. caique] (спец.). 1. только ед. Прозрачная бумага или коленкор, накладываемые на чертеж или рисунок для снятия точной копии. 2. Копия, снятая через такую бумагу. 3. перен. Слово, выражение, образованное посредством копировки того способа, к-рым соответствующее выражение образовано в каком-н. иностранном языке, напр. «самостоятельный» — калька немецкого selbstständig, «междометие» — калька латинского interjectio (лингв.).
Источник: «Толковый словарь русского языка» под редакцией Д. Н. Ушакова (1935-1940); (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека
ка́лька
1. неисч. тонкая полупрозрачная бумага, часто используемая для создания на ней копий рисунков, чертежей и т. п. ◆ Делаю большую карту нашей обороны на кальке, раскрашиваю цветными карандашами и иду к дивизионному инженеру. Виктор Некрасов, «В окопах Сталинграда», 1946 г. (цитата из НКРЯ)
2. исч. чертёж, выполненный на кальке [1] ◆ В чёрные дни отступления, когда гитлеровцы обстреливали город, она собрала, вывезла, потом сберегла и наконец вернула на завод все кальки и чертежи. Л. И. Брежнев, «Возрождение», 1980 г. (цитата из НКРЯ) ◆ Это была калька размером в обыкновенный лист писчей канцелярской бумаги. Анатолий Рыбаков, «Бронзовая птица», 1955–1956 г. (цитата из НКРЯ)
3. перен. то же, что копия ◆ Тем не менее перед нами — нечто большее, чем просто отечественная калька голливудского кино. Александр Архангельский, «„Бригада“ посткоммунистического труда. Почему Безруков остался жив», 2002 г. // «Известия» (цитата из НКРЯ) ◆ Новая программа Владимира Соловьева «Поединок» — калька сразу с нескольких программ, некогда выходивших в эфир. «Многостаночники. Теленеделя с Ириной Петровской», 2002 г. // «Известия» (цитата из НКРЯ)
4. лингв. исч. слово или выражение, полученное дословным покомпонентным переводом иноязычного слова или оборота ◆ Виено Петровна обратила внимание, что у тверских карелов устойчивых единиц в речи гораздо меньше, чем на севере Карелии. При этом сильно влияние русского языка, много русских ка́лек. Л. И. Иванова, «В. П. Федотова — собиратель и исследователь карельской фразеологии», 2014 г. // «Труды Карельского научного центра РАН» ◆ Длинная вежливая фраза — точная калька с английского — произвела впечатление на решительного следователя. Елизавета Козырева, «Дамская охота», 2001 г. (цитата из НКРЯ) ◆ — Неприлично не выпить, когда хочется, — коротко как бы бросил я, автоматически начиная партию сурового мужчины, крутого (между прочим, как попала эта калька с английско-американского tough guy в наш полуворовской язык?) Александр Кабаков, «Последний герой», 1994–1995 г. (цитата из НКРЯ)
Делаем Карту слов лучше вместе
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать Карту слов. Я отлично умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я обязательно научусь отличать широко распространённые слова от узкоспециальных.
Насколько понятно значение слова рамочный (прилагательное):
Калька (лингвистика)
В лексикологии ка́лька (от фр. calque — копия) — особый тип заимствования иноязычных слов, выражений, фраз. В русском языке выделяется два вида калек слов: словообразовательные и семантические.
Словообразовательные кальки — это слова, полученные «поморфемным» переводом иностранного слова на русский язык. Калька обычно не ощущается как заимствованное слово, так как составлена из исконно русских морфем. Поэтому реальное происхождение таких слов зачастую оказывается неожиданным для человека, впервые его узнающего. Так, например, слово «насекомое» — это калька с латинского insectum (in- — на-, sectum — секомое).
Среди других словообразовательных калек можно отметить такие слова, как летописец, живопись (с греческого); водород, наречие (с латинского); представление, полуостров, человечность (с немецкого); подразделение, сосредоточить, впечатление (с французского), небоскрёб (англ. skyscraper ), полупроводник (от англ. semiconductor ).
Бывает калькирование частичное: в слове трудоголик (англ. workaholic ) калькирована только первая часть слова.
Семантические кальки — это русские слова, которые получили новые значения под влиянием соответствующих слов другого языка. Так, например, значение «вызывать сочувствие» слова трогать пришло из французского языка. Аналогично происхождение значения «пошлый, неостроумный» у слова плоский.
Использованные источники
См. также
Полезное
Смотреть что такое «Калька (лингвистика)» в других словарях:
Интерференция (лингвистика) — У этого термина существуют и другие значения, см. Интерференция. Интерференция обозначает в языкознании последствие влияния одного языка на другой. Этот феномен может проявляться как в устной, так и в письменной речи. Согласно У. Вайнрайху,… … Википедия
Кластер (лингвистика) — У этого термина существуют и другие значения, см. Кластер. Языковой кластер (англ. cluster «пучок, группа») понятие, используемое в строгом значении в языковой систематике. Обозначает совокупность идиомов, которые близки между собой так же,… … Википедия
ЛЭС : Рецензия — Рецензия ¤ Герд А. С. [Рецензия] // Известия Академии наук СССР. Серия литературы и языка. М.: Наука, 1991. Т. 50. № 4. С. 373 375. Рец. на кн.: Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. М.: Сов. энциклопедия, 1990. … Лингвистический энциклопедический словарь
ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ МЕТОДИКИ — аббревиатура, абзац, автоматическая обработка текста, автоматический перевод, автономная речь, адаптация речевая, адаптация текста, адресант, адресат, азбука, акт речевой, активная грамматика, активная лексика, активная речь, активное владение… … Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам)
Переводоведение — Лингвистика … Википедия
Дунганский язык — Дунганский Самоназвание: Хуэйзў йүян, җун ян хуа Страны: Киргизия, Казахстан … Википедия
Русский язык Одессы — Одесский говор Произношение: с южным акцентом Страны: Российская Империя, СССР … Википедия
Крылов С. А. — С. А. Крылов. Сергей Александрович Крылов (род. 13 июля 1958, Москва) российский лингвист. Ведущий научный сотрудник Института востоковедения РАН (Отдел языков Азии и Африки) (работает в Институте с апреля 1984 года), главный научный сотрудник… … Википедия
Крылов Сергей Александрович — С. А. Крылов. Сергей Александрович Крылов (род. 13 июля 1958, Москва) российский лингвист. Ведущий научный сотрудник Института востоковедения РАН (Отдел языков Азии и Африки) (работает в Институте с апреля 1984 года), главный научный сотрудник… … Википедия
Сергей Александрович Крылов — С. А. Крылов. Сергей Александрович Крылов (род. 13 июля 1958, Москва) российский лингвист. Ведущий научный сотрудник Института востоковедения РАН (Отдел языков Азии и Африки) (работает в Институте с апреля 1984 года), главный научный сотрудник… … Википедия
Скрытое заимствование в лексике
Мы уже затрагивали тему заимствованной лексики русского языка. Заимствование, о котором было рассказано в одной из недавних заметок (см. здесь), называется материальным (или явным, прямым). Отличительная особенность его в том, что оно обогащает язык словами с новой звуковой оболочкой, пришедшей из других языков. Семантика заимствованного слова при этом бывает как новой для принимающего языка, так и в той или иной степени дублирующей семантику уже существующих в нем лексем.
Примечание. Прямым в лингвистике еще называется заимствование из одного языка в другой без участия языков-посредников. Это совсем другое значение термина, в данной заметке мы не будем его касаться.
Примеры материального заимствования можно найти в статье по вышеприведенной ссылке. Поговорим теперь о так называемом скрытом заимствовании.
Оно пополняет лексику словами, чья фонетическая оболочка (или фонетическая оболочка морфем, из которых эти слова состоят) уже известна в данном языке и новой для него не является. Различают два основных вида скрытого заимствования: калькирование и вторичное заимствование.
Калькирование
При калькировании заимствуется лексическое значение иноязычного слова, но не его звуковая форма. Фонетическая оболочка создается средствами заимствующего языка. Здесь возможны два варианта:
Кальками (от французского calque ‘копия на прозрачном листе, подражание’) в лексикологии называются слова, созданные для выражения заимствованного значения:
Формально в большинстве случаев кальки относятся к исконной по происхождению лексике. Калькирование применяется в случаях, когда явное заимствование по каким-либо причинам нежелательно.
Существует два типа калек: структурные и семантические.
Структурные кальки
В лексикологии их называют словообразовательными или лексико-словообразовательными. Они создаются путем полной или частичной передачи морфемной структуры иноязычного слова и воспроизводят его лексическое значение. Например, русский глагол выглядеть представляет собой словообразовательную кальку с немецкого aussehen. Приставка aus- переведена с помощью русской приставки вы-, а глагол sehen ‘смотреть, видеть’ передан словом глядеть.
Примечание. Слово выглядеть ‘иметь вид’, такое привычное нам теперь, впервые появилось в речи петербургских немцев в 30-е гг. XIX в. Вплоть до начала ХХ столетия считалось, что в грамотной русской речи этому глаголу не место.
При структурном калькировании морфемный состав иноязычного слова может передаваться полностью, а может — частично. Например, существительное золотоискатель достаточно точно передает структуру немецкого Goldsucher с двумя корнями и суффиксом: Gold — золото; корень such- тот же, что в глаголе suchen ‘искать’, суффикс -er передан с помощью русского -тель. А вот существительное небоскреб лишь частично соответствует по структуре английскому skyscraper, состоящему, как и предыдущий пример, из двух корней и суффикса: sky ‘небо’, scraper ‘скребок’ (образовано с помощью суффикса -er от глагола scrape ‘скрести, задевать’). В русской кальке отсутствует суффикс.
При калькировании иногда имеет место и приблизительный, неточный перевод. Так, слово насекомое — калька с латинского insectum. Приставка in- ‘в, внутрь’ переведена на русский с помощью приставки на-.
Встречаются и настоящие ошибки перевода (их результаты иногда называют ложными кальками). Например, название растения орлик получилось из латинского aquilegia, в котором ошибочно увидели корень слова aquila ‘орел’. На самом деле это производное от aqua ‘вода’, и существует правильный вариант русской кальки — водосбор.
Приведем еще примеры лексико-словообразовательных калек: подразделение (от французского subdivision), образование (немецкое Bildung), предмет (латинское objectus), подлежащее (латинское subjectus), равновесие (немецкое Gleichgewicht), передатчик (французское transmetteur), новояз (английское newspeak), односторонний (немецкое einseitig) и др.
К лексико-словообразовательным калькам относятся и так называемые полукальки (они же частичные заимствования, полузаимствованные слова, гибриды). Они появляются, если калькируется не все иноязычное слово целиком, а только его часть; другая же часть остается без перевода, заимствуется. Так возникло, например, существительное трудоголик из английского workaholic: была переведена на русский лишь первая часть — английское work ‘работа, труд’. А у немецкого Gasleitung, наоборот, перевели только второй корень слова, получив русское газопровод. Также полукальками являются слова, в которых заимствованный корень сочетается с исконными служебными морфемами (например, вегетарианец от немецкого Vegetarianer).
Назовем еще некоторые полукальки: телевидение, термоядерный, гамма-лучи, инфракрасный, ультрафиолетовый, веб-страница, кэширование и др. Поскольку эти и им подобные слова созданы в русском языке, большинство лингвистов относят полукальки к исконной лексике.
Семантические кальки
Это уже существовавшие в данном языке слова, которые получают новые значения под влиянием другого языка.
Семантической калькой является, например, слово утка ‘ложное известие’ (газетная утка). Оно появилось благодаря французскому существительному canard, у которого помимо прямого значения ‘(птица) утка’ имелось еще и переносное, то самое ‘ложное известие’. Эта семантика и была заимствована русским языком, а внешней формой послужила оболочка уже имевшегося в языке исконного слова утка.
Прямые значения русского глагола провалиться и немецкого глагола durchfallen довольно близки (durchfallen буквально значит ‘падать во что-то, сквозь что-то’). У немецкого слова есть также переносное значение ‘потерпеть неудачу’; эту семантику заимствовал русский язык и сделал ее переносным значением глагола провалиться (он провалился на экзамене).
Другие примеры семантических калек: трогать ‘вызывать сочувствие’ (от французского toucher), конёк ‘увлечение’ (английское hobby), картина ‘кинофильм’ (английское picture), куколка ‘стадия развития насекомого’ (немецкое Puppe), плоский ‘банальный, пошлый’ (французское plat).
В результате семантического калькирования появляются омонимы и новые значения уже существовавших в языке лексем. Чаще всего для создания семантических калек используются исконные слова заимствующего языка.
В языке могут одновременно существовать прямое заимствование и калька с одной и той же иноязычной лексемы. Так, латинское objectus представлено в русской лексике в виде материального заимствования объект и кальки предмет; то же самое произошло с английским hobby (прямое заимствование хобби и калька конек).
Вторичное заимствование
Вторичное (повторное) заимствование — иноязычное слово, по форме совпадающее с более ранним заимствованием, но имеющее другое значение (также пришедшее из языка-источника).
Если говорить о заимствовании как процессе, то первичное заимствование — материальное, явное: в язык приходит и значение чужого слова, и его звуковая оболочка (разумеется, с поправкой на фонетическую адаптацию). При вторичном заимствовании соответствующая звуковая оболочка в принимающем языке уже существует, так что заимствуется только семантика (поэтому этот процесс и называется скрытым).
Так, существительное водевиль впервые было заимствовано русским языком из французского в конце XVIII века в значении ‘разновидность популярных в народе песенок на злободневные темы’. Позже произошло повторное заимствование этого слова — в такой же форме, но уже с другой семантикой ‘развлекательный театральный жанр’. Более раннее значение устарело и теперь не употребляется.
Существительное стенд появилось в русской лексике как технический термин ‘место, оборудованное для сборки машин’ (прототип — английское stand). Впоследствии из английского были заимствованы и другие значения этого слова — ‘щит, стойка для демонстрации каких-либо предметов’ и ‘специально оборудованное место для спортивных и учебных стрельб дробью по летящим мишеням’.
Маринова Е. В. Иноязычная лексика современного русского языка. — М., 2012.
Крысин Л. П. Русское слово, свое и чужое: исследования по современному русскому языку и социолингвистике. — М., 2004.
Шанский Н. М., Иванов В. В. Современный русский язык. — Ч. 1. — М., 1987.