Кельманда что значит на узбекском
Я просто помню, что мой дедушка (татарин по национальности) так мою сестрёнку иногда называл ласково!
Да это и есть татарское слово.Только это вовсе не ласковое обращение.
Переводится очень просто:»Иди сюда».
С татарского Кильманда переводится «иди сюда». К сожалению, слово вырвано из контекста. Поэтому не понять, ласково или с иронией ваш дедушка называл так вашу сестру.
Словом, в книге Юрия Буйды «Все проплывающие» есть дворничиха с таким же именем. Легко догадаться, что не любимым, ласковый человек дал ей такую кличку.
Резерфорд в научной деятельности со своими оппонентами был короток,быстро реагировал на любую,даже нестандартную ситуацию,никогда не поворачивал назад.
Палкиным его прозвали за то, что при Николае Первом в армии было распространено физическое наказание палками. Бедных солдат колотили чем попало, но очень тяжелое наказание было, когда солдата гоняли сквозь строй и сами солдаты избивали бедолагу палками, а чаще железными шомполами. Часто после такого наказания солдат был уже не жилец.
Когда я была маленькой, у нас во дворе были один мальчик Борис и один дядька с таким же именем. Кстати, это было довольно редкое по тем временам имя. Других знакомых Борисов я не помню. Так вот мы, девчонки, обзывали мальчика Бориса так:
Это из какой-то считалки. Полностью там было вот как:
А ещё тогда было популярно ко всем именам придумывать глаголы с приставками. Например, про Борю обзывалка звучала так:
Кто знает нецензурные слова на узбекском языке если можно то с переводом:)
хааха да нет, просто меня один узбек преследует я ему хочу пару словечек сказать)
решила покачать права на рынке?)
мен сен севаман-я тя не навижу козел!)
Мен сени сикаман-я тебя выебу
Дa уж, cлoжнo бaбу нoрмaльную нaйти..
Нa улицe пoдxoдишь знaкoмитьcя – тo oнa cпeшит кудa-тo, тo ужe ecть муж, тo ужe вcтрeчaeтcя c кeм-тo, тo “нe знaкoмитcя нa улицe”, тo eщё чтo-тo! Сплoшнoй гeмoррoй. Дa и caм eщё рaccтрaивaeшьcя пoлучив oткaз. Пaдaeт caмooцeнкa.. Пoпрoбoвaл в интeрнeтe. Тoжe фигня кaкaя-тo.
У мeня ecть друг. Он бoитcя нa улицe c дeвушкaми знaкoмитьcя. Прямo дo пaники, чуть ли нe в штaны нaклaдывaeт и нaчинaeт зaикaтьcя. Сaмoe зaбaвнoe, дeвушeк мeняeт чaщe мeня. Я у нeгo cпрocил кaк у нeгo этo пoлучaeтcя. Он рaccкaзaл чтo знaкoмитcя тoлькo нa oднoм caйтe. Тaм мoжнo cрaзу вoзрacт дeвушки выбрaть. А oни – тeбя. Хoчeшь – мoжнo зрeлую нaйти, xoчeшь – мoлoдую. Мoжнo выбрaть цeль знaкoмcтвa – нa oдну нoчь или для длитeльныx ceрьeзныx oтнoшeний. Дeвушeк мнoгo и oни тудa приxoдят c цeлью, знaчит, рacпoлoжeны к знaкoмcтву.
Я зaпoлнил aнкeту. Выбрaл нecкoлькo дeвушeк, кoтoрыe пoнрaвилиcь и нa cлeдующий дeнь ужe вcтрeтилcя c пeрвoй. Нe ocoбo удaчнo. Нo co втoрoй пoвeзлo. Зa нeдeлю ужe вcё зaвязaлocь. Еcли пoнимaeшь o чeм гoвoрю))
Пoльзуюcь этим рecурcoм Тaм кoнeчнo cтрaшныe ecть, нo минут зa пятнaдцaть двуx трex cимпaтичныx лeгкo мoжнo нaйти.
Помогите с переводом
Помогите перевести с татарского:»Киль монда хен буку так»
«Киль монда» я так понял это «иди сюда», а вот перевод остального нигде найти не могу
последнее слово кутак должно быть, поищи перевод
Эй жена «кельманды» у меня «кудак турды»,
Буду я «ом сиктым», растуды твою туды.
Бюттен кешене энейл беля
Татары не такие говорили они
В Татарстане с могилы жителя Набережных Челнов Виктора Смирнова мусульмане спилили православный крест. Об этом рассказали родственники мужчины, сообщает «Вечерняя Казань».
По словам родственников, мужчина умер в сентябре 2021 года. Когда его решили хоронить в Актаныше, смотритель кладбища заявил, что не рекомендует ставить на могиле крест. Несмотря на то, что кладбище не являлось мусульманским, он предполагал, что местные крест снесут.
После того, как деревянный крест спилили, родственники обратились в администрацию района. По их словам, местные власти призвали их не восстанавливать крест. «Местные чиновники признали, что кладбище, на котором похоронен Виктор, не конфессиональное мусульманское, а общественное, но всячески уговаривали нас не возвращать крест на могилу. Говорили, что Актаныш — это чисто татарский район, что здесь всеми силами стараются сохранить татарский язык и существующую «национальную чистоту»», — рассказала родственница Смирнова Ирина Грегоржевская.
Ранее заместитель премьер-министра Татарстана Василь Шайхразиев назвал всех татарстанцев татарами. «В Татарстане проживают представители 173 национальностей. В республике живет около четырех миллионов человек. Когда мы едем в другие страны и регионы, все мы — татары. Русские, чуваши, мордва — все татары. Живем в Татарстане — значит, татары», — сказал он.
kelin
1 kelin
См. также в других словарях:
Kelin — Original name in latin Kelin Name in other language Kelin, Kelin Xiang, ke lin, ke lin xiang State code CN Continent/City Asia/Harbin longitude 48.71603 latitude 128.94221 altitude 390 Population 0 Date 2013 06 06 … Cities with a population over 1000 database
kelin — gelin I, 404; II I, 12, 242 … Divan-i Luqat-i it-Türk Dizini
kelin merhemi olsa başına sürer (veya kelin medarı olsa kendi başında olur) — kendi işini halledemeyen kişiden aynı durum için yardım alınamaz anlamında kullanılan bir söz Hekimler ne bilirmiş? Kelin medarı olsa kendi başında olur. Onlar ölmeyecek mi? H. R. Gürpınar … Çağatay Osmanlı Sözlük
kelin ayıbını takke örter — birçok kimsenin kusurunu zenginlik, makam vb. durumlar örter anlamında kullanılan bir söz … Çağatay Osmanlı Sözlük
Seymour «Red» Kelin — Football career= Red Kelin was an American Football coach during the second half of the 20th century. Known for his defensive knowledge, Kelin became a well respected football coach throughout his career. Some of his coaching positions included… … Wikipedia
KOLIN (Kelin), SAMUEL BEN NATHAN HA-LEVI — (1720–1806), rabbi and posek. Kolin took his name from his birthplace, Kolin, in Bohemia, where he received his talmudic education, and was considered a child prodigy. After his marriage he settled in Boskovice and his material needs were… … Encyclopedia of Judaism
tut kelin perçeminden — tkz. çözümü güçlük gösteren bir durum karşısında söylenen bir söz … Çağatay Osmanlı Sözlük
kelintas — keliñtas, à (4) 1. pron. inter. SD12 kuris iš eilės: Kelinta dabar valanda? J.Jabl. Kelintų (kelerių) ji metų? J.Jabl. Kelintùs ans čia metus yr, trečius ar ketvirtus? Krt. Kelintu teliu karvė? Ds. 2. pron. indef. kuris iš eilės; nebe pirmas:… … Dictionary of the Lithuanian Language
kelintinis — keliñtinis, ė adj. (1), kelintìnis (2) NdŽ → kelintas: 1. Keliñtinis (kelintos valandos) traukinys dabar nuėjo? Vlkv. 2. Skaitvardžius skiriame, vadinasi, kiekinius ir kelintinius J.Jabl … Dictionary of the Lithuanian Language
kelintąkart — keliñtąkart adv. kelintą kartą: Ir vėl, ir vėl kelintąkart atgimus pakyla iš griuvėsių Utena T.Tilv … Dictionary of the Lithuanian Language
kelinčios — keliñčios sf. pl. (2) senos, suplyšusios kelnės: Namie užsitęsei kokias kelinčiàs, ir gerai Arm … Dictionary of the Lithuanian Language
15 узбекских слов, которые сложно перевести на русский язык
Барака
Значение слова «барака» сложно перевести. Но есть прилагательное — баракали, что в переводе означает «плодотворный», «плодородный». Иными словами — «дающий хороший результат». К примеру, говорят: баракали хосил — хороший урожай.
Ният — благие намерения, хорошие мечты. Но в этом слове имеется в виду только хорошие намерения. Любое дело начинай с ният, тогда будет барака. Ният килмок — задумать что-то заветное.
Хавас
Хавас — мечта, белая зависть. Если у товарища получается что-то лучше, то можно позавидовать, но без дурных помыслов. То есть «хавас килмок» — мечтать о чем-то, завидовать по-белому кому-то. Если вам говорят «хавас килдим», то, скорее всего, имели в виду восхищение.
Буюрсин
Буюрсин — пусть послужит хорошо. Слово часто используют в быту. Поэтому если услышали «буюрсин», то поблагодарите за такое пожелание.
Насиба
Насиба — то, что причитается человеку. «Насиб килсин» иногда имеет схожее значение с «буюрсин» — пусть послужит хорошо. А еще «насибаси» — то, что причитается кому-либо. «Бу унинг насибаси» — это причитаемое ему.
Мишиқи
Мишиқи — это человек, который не способен на какое-то дело. Есть схожее слово на русском — сопляк. Oбычно говорят, когда надо принизить какого-нибудь умника, который по возрасту моложе. Либо если человек неудачник, растяпа, то его тоже могут так называть. Но никто не кричит на всю улицу, обращаясь: «Хей мишиқи!».
Димог’дор
Димог’дор приблизительно означает высокомерный. Говорится человеку, который ходит с вздернутым к небу носом. Обычно это говорят в шутку.
Валакисаланг
Валакисаланг — бездельник высшей степени. Используется только в разговорной речи. Это крайне беспечный человек, шалопай.
Такасалтанг
Слово «такасалтанг» также обращено к бездельнику. Но именно в этом случае подразумевается человек, у которого не получается то или иное дело.
Хумпар
Хумпар — незрелый, используется в значении «недалекий». Корень слова «хум» означает пустой кувшин.
Айналай или айналайым
Узбеки словом «Айналай» и «Айналайым» называют самого дорогого человека. Значение берется от слова — ходить вокруг Каабы. Кааба — это священное место для мусульманина.
Ургилайин или оргылайын
Ургилай — o`rgilay — междометие, выражающее восхищение, ласку. Если перевести на русский, то будет примерно «милый мой», «мой жеребенок», «голубчик», «золотая». Часто добавляют еще одно слово к «оргылайын». Например, «ақлингдан оргылайын» — «я восхищен твоим умом» или «молодец, что ты подал такую умную мысль», «так умно поступил». Если говорят «қошингда» — «быть мне жертвой твоих прекрасных бровей».
Козинга кара
Если перевести дословно выражение K’ozinga qara, то будет означать «смотри в свои глаза». Но подразумевается не это. Вернее будет перевести как «смотри под ноги».
Г’аламис
G’alamis — человек, который строит интриги. На английский переводят как intriguist — интриган, troublemaker — создающий проблемы.
Фаросат
Фаросат — среднее между смекалкой и common sense, но глубже. Так часто называют невесток — фаросатли келин. Например, когда невестка вовремя преподносит полотенце человеку, намеревающемуся помыть руки. Чтобы стать такой, нужно заранее знать или предугадать, что надо сделать, на бытовом уровне.
За помощь в создании материала выражаем благодарность Надире Абдурахмановой — @nadi_uz, Ферузхану Якубходжаеву — @fer_uzbek_daily и Зилоле Хамидовой —@zilola_khamidova_illustrator.