Кезем на татарском что значит
чыгым
1 чыгым
кирәкмәгән чыгым, артык чыгым — нену́жные расхо́ды
юл чыгымнары — доро́жные расхо́ды
бу күлнең төбендә чыгымы бар — на дне э́того о́зера есть родни́к
2 чыгым
3 чыгым
См. также в других словарях:
чыгым — диал. I. Берәр максат өчен тотыла, сарыф ителә торган яки тотылган, сарыф ителгән акча, мал мөлкәт. II. ЧЫГЫМ – Нәр. б. аркылы кисеме аша бер секунд эчендә агып үтә торган сыеклык күләме Елганың чыгымы. III. ЧЫГЫМ – диал. Чыгымчы … Татар теленең аңлатмалы сүзлеге
китем — Чыгым, сарыф ителә, тотыла торган нәрсә … Татар теленең аңлатмалы сүзлеге
котылу — (КОТЫЛДЫРУ) – 1. Бәләдән арыну, куркыныч, авыр хәлдән һ. б. чыгу. Тискәре гадәттән, яман эштән арыну 2. Куркынычтан сакланып калу, исән калу 3. Ычкыну, тотылган, эләккән җирдән качу 4. Көтелгән зур җәза яки күп чыгым урынына кечкенә җәза яки аз… … Татар теленең аңлатмалы сүзлеге
чыгымлы — (ЧЫГЫМСЫЗ) – с. Күп чыгым таләп итә торган, күп чыгым ясарга туры килә торган … Татар теленең аңлатмалы сүзлеге
чыгын — диал. I. Берәр максат өчен тотыла, сарыф ителә торган яки тотылган, сарыф ителгән акча, мал мөлкәт. II. ЧЫГЫМ – Нәр. б. аркылы кисеме аша бер секунд эчендә агып үтә торган сыеклык күләме Елганың чыгымы. III. ЧЫГЫМ – диал. Чыгымчы … Татар теленең аңлатмалы сүзлеге
аванс — Эш хакының тулаем исәптән алда бирелгән бер өлеше. Берәр чыгым өчен алдан бирелгән акча булачак гәзит өчен аванс сорыйм … Татар теленең аңлатмалы сүзлеге
бюджет — Дәүләтнең, предприятие яки оешманың билгеле бер срокка каралган кереп чыгым сметасы (исәп хисабы). күч. кит. Берәүнең тереклеген, тормышын тәэмин итә торган сума, аның шәхси керем чыгымнары … Татар теленең аңлатмалы сүзлеге
зыян — 1. Матди югалту, каза, чыгым 2. Зарар (1). ЗЫЯН ИТҮ – Зарар итү … Татар теленең аңлатмалы сүзлеге
итальян — Италиядә яшәүче халык һәм шуның бер кешесе. ИТАЛЬЯН БУХГАЛТЕРИЯСЕ – Предприятиеләрдә керем чыгым операцияләрен ике кенәгәдә алып бару методы. ИТАЛЬЯН ЗАБАСТОВКАСЫ – Эшкә килеп тә берни эшләми йөрүдән яки эшләгән булып күренүдән торган забастовка … Татар теленең аңлатмалы сүзлеге
йоту — 1. Тел һәм йоткылык мускулларының хәрәкәте белән азык, эчемлек һ. б. үңәч аша үткәрү 2. Үзенә алу, сеңдерү. күч. Бик тырышып, мавыгып өйрәнү, үзләштерү тур. 3. Үз эченә суыру, батыру. күч. Нәр. б. эченә кереп юкка чыгу, икенче бер хәлгә килү тур … Татар теленең аңлатмалы сүзлеге
расход — татарчасы ЧЫГЫМ … Татар теленең аңлатмалы сүзлеге
сасы көзән
1 сасы
сасы ис — дурно́й за́пах
сасы һава — злово́нный во́здух
сасы тирес — пре́лый наво́з
сасы гөмбә — воню́чий гриб
сасы ис килү — воня́ть
сасы исле — воню́чий
сасы ис чыгару — издава́ть дурно́й за́пах
тәмәке сасысы киемгә сеңә — дурно́й за́пах табака́ впи́тывается в оде́жду
2 сасы көзән
3 сасы үлән
4 сасы
5 сасы
6 сасы бака
7 сасы какы
8 sası
См. также в других словарях:
сасық — жын. этногр. Зияны тиетін, ауруға ұшырататын жын. Бақсы: – Әлмерек батырдың қамшысын алып келіңдер. Мына баланы с а с ы қ ж ы н иектеп, буып алыпты, деді (Қ.Тоғысбаев, Бабадан., 35). – Тиіспеңдер, деді қариялар, мына кісі үлкен бақсы. Мұсабектің… … Қазақ тілінің түсіндірме сөздігі
сасы — (САСЫЛЫК) – с. 1. Бик тәмсез, начар, авырсы (ис тур.) 2. Сасы исе чыгып тора торган; сасыган 3. и. Сасы ис … Татар теленең аңлатмалы сүзлеге
сасық қоңыз — зоол. Дене тұрқы 17 23 мм, қара түсті қоңыз … Қазақ дәстүрлі мәдениетінің энциклопедиялық сөздігі
сасықшөп — зат. бот. Кішірек қызғылт гүлі бар, шөп тектес көпжылдық жабайы өсімдік … Қазақ дәстүрлі мәдениетінің энциклопедиялық сөздігі
сасық — (Орал, Чап.; Сем., Абай) қандала. Атын атаса, көбейіп кете ме қандаланы с ас ы қ дейміз (Орал, Чап.). Үйімізде с а с ы қ өте көп (Сем., Абай) … Қазақ тілінің аймақтық сөздігі
сасығыт — зат. көне. Ұрланған заттан түскен пайда. Ұры ұсталса, ұстаған адам оның жейде дамбалынан басқасының бәрін тартып алады. Ұрланған заттан түскен пайда с а с ы ғ ы т деп аталынады (ҚазССР ҒА Хабарлары, 1975, №1, 36) … Қазақ тілінің түсіндірме сөздігі
сасық күзен — зоол. Күзеннің жүні сарғылт, қылшығы қызыл қоңыр, денесінен сасық иіс шығып тұратын түрі, дала күзені … Қазақ дәстүрлі мәдениетінің энциклопедиялық сөздігі
сасықжуа — бот. Жуаның жеуге жарамайтын иісі сасық түрі … Қазақ дәстүрлі мәдениетінің энциклопедиялық сөздігі
сасық көкек — зоол. Төбесінде айдары бар, тұмсығы ұзын, сары шұбар жыл құсы, бәбісек … Қазақ дәстүрлі мәдениетінің энциклопедиялық сөздігі
сасық меңдуана — бот. Меңдуананың бас айналдыратын өткір иісті түрі … Қазақ дәстүрлі мәдениетінің энциклопедиялық сөздігі
сасыққурай — зат. бот. Далалы жерлерде өсетін биіктігі 50 150 см, гүлі ақ, шатырша, жағымсыз иісі бар қурай … Қазақ дәстүрлі мәдениетінің энциклопедиялық сөздігі
Татарский язык для начинающих
Как поздороваться по-татарски.
2- Хэирле Иртэ! (Доброе утро!)
9- Минем исмем … (Меня зовут. )
Несколько слов в кафе.
3- Где гостиница? (Кунак хана кая?)
так не говорят, «Бу купме тора»
И ещё туева хуча ошибок
Как нахайваниться чтоб не превратиться в кабахата?
Ну, чтобы не заниматься какой-нибудь фигнёй можно лучше попрактиковать татарский на татарском дискорд сервере:
https://discord.gg/uBCYxdVdSx
Татарский язык надо знать для того чтобы понимать баскаков.
Дайте угадаю. 1) Вы живете далеко от Татарстана, 2) вы не изучали в школе татарский язык
Тюрки кипчаки это тюрки Поволжья, Северного Кавказа, Крыма, Сибири в России, а так же казахи, киргизы, узбеки и каракалпаки Узбекистана. Вот такая огромная территория была у наших общих предков.
Очень сомнительное умозаключение.
. поэтому татарский надо знать, хотя бы на разговорном уровне.
Русских 111-113 млн
«поэтому татарский надо знать, хотя бы на разговорном уровне»
Кому надо? На татарском в Казани то мало кто разговаривает.
Вторым народом по количеству людей, живущих здесь после русских являются татары, поэтому татарский надо знать, хотя бы на разговорном уровне.
Вы там не охуели от своего ЧСВ.
Геральт из Татарии
Журналист на максималках
Кто сосчитает всё языки?
Звать мужика Филип Краутер
Как учить иностранные языки на удаленке (и в любое другое время)
У многих из нас желание изучать иностранный язык столкнулось в неравном бою с карантином и закрытыми границами. Без путешествий и разговорных клубов стало не хватать не только практики, но и в целом мотивации для обучения.
Для тех, кто изучает английский язык, вариантов, конечно, неисчислимое множество. Но в первую очередь стоит отметить бесплатную коллекцию электронных книг English Ereader. Главное удобство этого сайта в том, что здесь можно выбрать не только жанры, но и уровень сложности для чтения. Все книги доступны для скачивания в самых разных форматах. Кроме того, можно читать прямо в браузере (для этого нужно бесплатно зарегистрироваться).
Можно также читать новости на упрощенном английском на сайтах Breaking News English и News In Levels. Кроме самих новостей, адаптированных под разные уровни, на этих сайтах есть упражнения для проверки понимания и закрепления лексики из статей.
Лучше чтения ради удовольствия может быть только чтение ради пользы! На сайте Omniglot собрано огромное количество статей на английском о том, как изучать языки.
Кроме того, чтение можно и нужно обогащать аудированием! Именно благодаря синхронному прослушиванию и чтению разных текстов, полиглот Стив Кауфман выучил 20 языков.
Чтобы не искать отдельно текст и аудиокнигу, удобнее всего воспользоваться платформой LingQ. На этом сайте собрано множество разнообразных книг и статей на разных языках, и все они уже озвучены. Более того, платформа позволяет проверять значения незнакомых слов, не отрываясь от чтения. В бесплатной версии доступно ограниченное количество слов для сохранения в своем словаре, но для простого чтения с озвучкой оплата не требуется.
Для чтения новостей на разных языках можно воспользоваться списком на сайте Omniglot в котором представлены новостные сайты из самых разных стран.
На платформе Innovative Language можно послушать подкасты на 34 языках! Бесплатная пробная версия длится всего 7 дней, но за это время можно легко скачать все выпуски, загрузить их на телефон, и слушать в любом месте и любое время.
Для многих языков также доступны новостные выпуски в замедленном темпе речи:
Конечно, можно почитать книгу на языке или посмотреть фильм. Но ведь даже если у кого-то хватает самодисциплины, чтобы читать и слушать каждый день – этого все равно недостаточно для повышения уровня. Как быть с практикой говорения в домашних условиях?
Из всего необъятного множества приложений и сайтов для языкового обмена самым удобным является HelloTalk.
При регистрации вы указываете свой родной язык, изучаемый язык и ваши интересы. Чтобы быстрее найти языковых партнеров для практики, следует максимально заполнить анкету своего профиля и, конечно, проявлять активность.
Не так сложно найти языкового партнера, как найти общие темы для разговоров. Переписка может быстро прерваться, если вам нечего сказать или вы не знаете, о чем спросить собеседника. Конечно, в период пандемии, нас всех связывает общая тема, и можно начать со сравнения режимов локдауна и трудностей в изучении языков в таких условиях. Но эта тема не вечна, поэтому продумайте заранее, о чем бы вам хотелось говорить.
Непереводимые слова
Для кого-то иностранные языки так и остались странными и непонятными, но вот так сложились обстоятельства, что не для меня. И вот за те годы, что я посвятила изучению языков, мне удалось узнать не только, когда употреблять Present Perfect, а когда Past Perfect, и как в шведском склонять существительные разного рода, но и заметить определенную глубокую взаимосвязь между языком и идентичностью нации.
Вот попробуйте как-нибудь объяснить иностранцу, какая разница, скажем, между “истиной” и “правдой”. Если вы молодец и переводите все как truth, то как тогда переведете «Истина хороша, да и правда не худа”? А если мы попробуем раскрыть такие понятия, как “тоска”, “хандра”, “душа”? Вот именно подобные вещи становятся некими маркерами нашей, русской идентичности. Это так просто на пальцах не объяснить (я уже пыталась).
Так вот меня в этом плане удивили и не раз языки, на которых я говорю:
Теперь я вполне свободно владею английским, использую его практически каждый день в работе, для общения с иностранными друзьями, читаю книги, смотрю кино. И все равно он не перестает меня удивлять.
Как это характеризует англичан? С точки зрения моего опыта общения и наблюдения со стороны, это далеко не самая восторженная нация, не строящая никаких ожиданий от реальности. Это ж англичане придумали disappointed but not surprised (разочарован, но не удивлен), потому и серендипити у них особенное слово.
Узнала я это слово случайно (вот и со мной серендипити случился), когда болтала с другом и никак не могла подобрать нужных слов. И тут он мне: “ну я понял, тромбамичи, короч”.
Думаю, объяснять связь между словом и культурной идентичностью итальянцев не имеет большого смысла, стереотипы все уже сделали за меня.
Полиглот. Выучить новый язык за 2 дня
Названия этих продуктов и компаний нельзя произносить на русском
Итак. Намбер ван! Детское питание Bledina
Бренд Bledina процветает во всём мире, но только не в России.
А у датчан есть пиво Gavno. И варят его на острове с таким же названием.
Как думаете, вкусное? Я бы попробовала.
O Hui (Охуэй) – известная корейская косметическая марка. Но только не в России. Купить можно, но бренд предпочитает не рекламироваться.
Нидерландская фирма EBLO производит автомобильные кресла для гоночных автомобилей, военной техники и больших грузовых автомобилей. Проще говоря, для дальнобойщиков.
Хорошие кресла Eblo
В Барселоне есть компания SASI, которая занимается арендой квартир. Квартира по-испански Pisos. Вот и получилась вывеска, возле которой обожают фотографироваться туристы из России – SASI PISOS.
Французская фирма EBLY производит сухие завтраки из органической пшеницы с 1995 года. Можно купить в России в магазинах для вегетарианцев.
Популярная в Испании сеть кафе, булочных, ресторанов и салонов красоты EBANO.
Компания BenQ хорошо себя чувствовала на российском рынке до тех пор, пока не поменяла название на Qisda. С тех пор о компании ничего не слышно.
Компания ViewSonic в своё время выпустила ноутбук под названием VieBook. По-русски – Вьебук. Или Виебук. Но и это еще не все. Та же компания анонсировала выпуск и такого компьютера – PC VPC100 ViePC. Что по-русски прозвучит так – Писи Виписи Вьеписи.
Е.П.Т., две полоски! Тест на беременность
цы: БМ показывает по отдельности пару пикч, но меня порадовало именно вместе 🙂 вдруг кто не видел.
В одном из магазинчиков Нью-Йорка
По-итальянски, русски, гречески, испански, французски, польски, узбекски, фарси, мароккански, португальски, бенгальски, румынски.
И немного по-английски.
Полный пакет
Можно в рассрочку! И еще его научат добираться до места жительства репетитора. У меня нет попугая, но теперь, кажется, он мне нужен!
Как выучить Испанский язык с нуля до уровня B1 за 4 месяца своими силами?
Всем привет! Сегодня я хочу поделиться с Вами своим опытом изучения испанского языка и возможно облегчить «страдания» если Вы встали на путь изучения самого счастливого языка в мире (это Я нагуглил).
Данный уровень знания испанского языка позволяет ориентироваться в ситуациях, требующих элементарного использования языка, понимать основные идеи литературного языка как в письменной, так и в устной речи. Хотя уровень называется «средним», на самом деле он позволит достаточно свободно общаться на различные темы, передавать эмоции и чувства, описывать впечатления, события, свои устремления и планы на будущее.
Учтите, что испанский язык очень богат и разновиден. За основу изучения принято считать кастильский(castellano). На нём пишут книги, говорят в Испании, сдают экзамен DELE и, насколько я знаю, в большинстве случаях изъясняясь на нём, Вас поймут. Но не забывайте, что в испанском куча диалектов(в ЛА в каждой стране свои «тараканы») и латиноамериканский вариант отличается в некоторых правилах по произношению и по грамматике.
16 уроков подготовят отличную базу, на которую можно будет «нанизывать» всё остальное. При рабочем графике 2/2(по 12-14 ч.) и имея возможность заниматься только в свой выходной я посмотрел и законспектировал (соответственно) курс за месяц (1 урок = 1 час). Настоятельно советую конспектировать всё что говорят на уроках(а не просто втыкать). В дальнейшем будет очень удобно возвращаться к записям.
Неплохой тренажер, но на начальном этапе. Тем не менее начать заниматься можно параллельно с курсом Петрова. Не навредит точно.
Ищем нужный стиль музыки или нужное радио(что бы пели и говорили на испанском естественно ), слушаем для погружения в среду.
В Appstore/Google play есть три приложения которые я использую:
Мне лично после Доминиканы запал реггетон и я подсел на радио Mega 97.9, там и реггетон и сальса и меренге, и утреннее/дневное/вечернее шоу(правда по их часовому поясу, у нас их утреннее шоу начинается ближе к полднику :))
4. Приложения на смартфон.
Так же есть приложение Полиглот которое по шоу Дмитрия Петрова, говорят что хорошее и удобно делать параллельно с курсом( но стоит дороже). Но про это ничего сказать не могу, не использовал.
5.Обучающий Сериал Extr@ (начинаем смотреть после курса Петрова, то-есть когда база уже заложена)
Считаю первый сериал который нужно смотреть на испанском, смотрите обязательно с испанскими субтитрами.(ни в коем случае не с русскими). Есть в свободном доступе как минимум на ютубе. 13 коротких серий по 20 минут. Так-же в сети есть рабочие тетради по сериалу и подробная транскрипция.
6. Подкасты (подключаем после курса Петрова или чуть раньше)
Для прослушивания подкастов я использую приложение Подкаст-плеер(Google play/Appstore)
Так же есть отдельная линейка подкастов Andrea по 10 минутным урокам по граматике. Вообщем советую)
По пятницам выходит получасовой подкаст где два ведущих Roy и Paco обсуждают какую-нибудь насущную тему и, хочу заметить, с достаточно хорошим чувством юмора.
Первым делом когда я начал учить испанский язык, то купил себе две книжки с испанскими сказками. так они у меня до сих пор и лежат) Язык сказок достаточно необычен, я бы даже сказал сложен и повседневные диалоги оттуда добыть особо не получилось. Поэтому ниже приведены книги с которых я советую начинать, итак:
Также советую после прослушивания подкастов которые я указал в пункте 6 читать их транскрипции, желательно вслух, так еще будете тренировать произношение.
После курса Петрова я решил что вполне могу попробовать начать говорить(потому что в своей голове я уже вел беседу на испанском сам с собой) и взял урок informal tutoring у парнишки из Мексики за 4$ у которого в профиле было написано что он занимается только с «продолжающими», но охотно согласился мне помочь.
В конечном итоге Вы найдёте «своего» наставника с которым Вам будет комфортно. Пробуйте учителей из разных стран и подбирайте то, что Вам подойдёт, не стесняйтесь задавать абсолютно любые интересующие вопросы. Можно даже заранее подготовить список. Просите чтобы задавали вопросы Вам, а ещё лучше заранее(за день, за два до урока) напишите преподу что хотите провести урок в форме интервью (вопрос-ответ), только чтобы интервью было в обе стороны) Был у меня один урок когда я час просто слушал истории веселого колумбийца(просто не давал вставить мне слово)
Очень полезные сайты которые помогают разобраться при чтении книг, статей, просмотра сериалов (про переводчик google рекомендую вообще забыть)
Почти все ситуации, в которых мы общаемся, ограничены определённым контекстом. Едешь в том-же такси, значит, движешься по конкретному городу в конкретном направлении. Сидишь в ресторане – общаешься в контексте данной кухни и своих предпочтений. Даже новости смотришь по ТВ – там какой-то видеоряд. А уж общаешься с человеком – вокруг весь контекст ваших отношений (личных или деловых) и фоновая информация о нём.
А без контекста даже слова лишены смысла. Вот что такое по-английски to get? Да ничего или всё, что угодно. А что такое по-русски «переводить»? Без контекста – ничего! То ли слова, то ли деньги, то ли зря добро, то ли старушку через дорогу. Это мы ещё не говорим про жесты, мимику и интонацию.
Правильно говорят: с помощью слов передаётся только 20-25% информации, которой мы обмениваемся. А за остальное отвечает Его Величество Контекст.
Так же на ресурсе есть множество других полезных штук вроде подбора синонимов и спряжения. Первым я пока не пользовался а для второго мне удобнее пользоваться следующим:
Надеюсь что данная информация будет полезна начинающим а может и продолжающим изучать язык. Если тема зайдёт, буду добвалять другие заметки или подробнее разбирать что-либо связанное с языками. Я старался дать информацию более сжато, но в этом деле очень много ньюансов. 🙂
мәгънә
1 мәгънә
сүзләрнең мәгънәсен аңлап җитмәү — недопонима́ть смысл слов
шигырьнең тирән мәгънәсе — глубо́кое содержа́ние стихотворе́ния
яшәүнең мәгънәсе — смысл жи́зни
күчерелмә мәгънә — перено́сное значе́ние
сүзнең туры мәгънәсендә — в прямо́м смы́сле сло́ва
сүзнең мәгънә төсмерләре — смысловы́е отте́нки сло́ва
көтеп утырудан нинди мәгънә? — како́й толк от ожида́ния?
хуҗалыктан ни мәгънә чыгар? — кака́я по́льза от хозя́йства?
кыз эшнең мәгънәсен аңлый — де́вушка понима́ет суть рабо́ты
сүзләрне кире мәгънәдә аңлау — понима́ть слова́ в обра́тном смы́сле
«сөйлә» дигән мәгънәдә күз кыстым аңа — ему́ подмигну́л в смы́сле «говори́»
барча мәгънәдә дә — во всех смы́слах, во всех отноше́ниях
мәгънә бирү — толкова́ть, истолкова́ть
мәгънә чыкмый — не выхо́дит толк
мәгънә юк — не име́ет смы́сла, нет смы́сла
2 мәгънәсез
мәгънәсез сөйләшү — бессмы́сленный разгово́р
сүзләрнең мәгънәсез җыелмасы — бессмы́сленный набо́р слов
мәгънәсез караш — неу́мный взгляд
мәгънәсез эш — бесполе́зное де́ло
мәгънәсез юл йөрүләр — бесце́льные пое́здки
мәгънәсез сораулар бирү — задава́ть дура́цкие вопро́сы
мәгънәсез бала — бестолко́вый ребёнок
мәгънәсез кеше — глу́пый челове́к
мәгънәсез төш — беспоря́дочный сон
мәгънәсез нәрсә — тараба́рщина
мәгънәсез кылану — вести́ себя́ неу́мно
шәһәр буенча кирәксезгә, мәгънәсезгә йөрү — без нужды́, бесце́льно броди́ть по го́роду
мәгънәсез сөйләү — бестолко́во говори́ть
мәгънәсез эш — марты́шкин труд
3 ләгънәт
әй, ләгънәт! — фу, прокля́тый!
4 мәгънәле
сөйләмнең мәгънәле кисәкләре — зна́чащие элеме́нты ре́чи
бер мәгънәле — однозна́чный
күп мәгънәле — многозна́чный
ике мәгънәле — двусмы́сленный
тирән мәгънәле — глубокомы́сленный
мәгънәле авазлар — зна́чимые зву́ки
мәгънәле киңәш — толко́вый (де́льный) сове́т
мәгънәле тәкъдим — де́льное предложе́ние разг.
мәгънәле кеше — толко́вый челове́к
мәгънәле күренү — каза́ться (показа́ться) де́льным, толко́вым (у́мным)
мәгънәле караш — многозначи́тельный взгляд
мәгънәле күзләр — зага́дочные, вырази́тельные глаза́
5 ләгънәт суксын
6 мәгънәлелек
сүзнең мәгънәлелеге — зна́чимость сло́ва
сүзнең күп мәгънәлелеге — многозна́чность сло́ва
иҗтимагый мәгънәлелек — социа́льная зна́чимость
тирән мәгънәлелек — глубокомы́слие
киңәшнең мәгънәлелеге — толко́вость сове́та
күз карашының мәгънәлелеге — вырази́тельность его́ взгля́да
7 мәгънәви
абзацның мәгънәви ягы — смыслова́я сторона́ абза́ца
сүзнең мәгънәви йөкләмәсе — смыслова́я нагру́зка сло́ва
мәгънәви таркалыш — духо́вное разложе́ние
мәгънәви матурлык — духо́вная (вну́тренняя) красота́
мәгънәви азык — духо́вная пи́ща
8 мәгънәдәш
мәгънәдәш сүзләр — однозна́чные слова́; сино́нимы
мәгънәдәш булу — однозна́чность; синоними́чность
мәкальнең мәгънәдәше — сино́ним посло́вицы
9 тәгънә
мәгънәсе булмаса, тәгънәсе була — е́сли от челове́ка то́лку ма́ло, то прете́нзий мно́го
тәгънә ору — жесто́ко критикова́ть
10 ләгънәт әйтү
11 ләгънәт итү
12 ләгънәтләнү
ләгънәтләнгән дөнья — про́клятый мир
13 мәгънәдәшлек
сүзләрнең мәгънәдәшлеге — однозна́чность слов
мәкальләрнең мәгънәдәшлеге — синоними́чность посло́виц
14 мәгънәле итеп
мәгънәле итеп карау — взгляну́ть многозначи́тельно
мәгънәле (итеп) сөйләү — говори́ть толко́во
15 каргыш-ләгънәт
каргыш-ләгънәт яудыру — осыпа́ть прокля́тиями
16 ләгънәт кылу
17 ләгънәт орсын
18 ләгънәт суккыры
19 ләгънәт төшкере
20 ләгънәт төшсен
См. также в других словарях:
ÆГЪНÆДЖЫТÆ БАЙГОМ КÆНЫН — Миддунейы ницы æмбæхсын, алцы æргом зæгъын. Раскрыть душу. To uncover ones soul; to tear smb. up inside. Йæхæдæг йæхиуыл сæвæрдта хъадамантæ. Тузары сæрты йæ риуы æгънæджытæ Ростиславмæ куы байгом кодта, уæд. (МД. 1980, 4.) … Фразеологический словарь иронского диалекта
æгънæг — з.б.п., нæджытæ … Орфографический словарь осетинского языка
æгънæггаг — з.б.п., ггæгтæ … Орфографический словарь осетинского языка
æгънæгджын — з.б.п … Орфографический словарь осетинского языка
æгънæгриу — з.б.п … Орфографический словарь осетинского языка
æгънæгсадзæн — з.б.п … Орфографический словарь осетинского языка
æгънæгæвæрд — з.б.п … Орфографический словарь осетинского языка
æгънæгæвæрæн — з.б.п … Орфографический словарь осетинского языка
ләгънәтләү — Бик каты гаепләү, каргау, каһәр. хәб. функ. Кемне дә булса нәфрәт белән читкә кагу, бик каты гаепләү сезгә мең ләгънәт! 2. Яратмаган, күралмаган кеше яки берәр нәрсә тур. тиргәп әйтелә курка, ләгънәт, курыкса да йолка. Җиңелчә шелтәләп әйтелгән… … Татар теленең аңлатмалы сүзлеге
мәгънәдәш — (МӘГЪНӘДӘШЛЕК) – Бердәй мәгънә белдерә торган, синонимик. Синоним … Татар теленең аңлатмалы сүзлеге
мәгънәсез — (МӘГЪНӘСЕЗЛЕК) (МӘГЪНӘСЕЗЛӘНҮ) – 1. Килешмәгән, килешсез; урынсыз 2. Буш, эчтәлексез. Файдасыз 3. Буталчык, аңлаешсыз 4. Акылсыз, аңгыра. Мәнсез, мән белми торган … Татар теленең аңлатмалы сүзлеге