Русскоязычную раскладку клавиатуры во всем мире называют кириллицей. Она популярна среди носителей языка и узнаваема даже теми, кто никогда не занимался изучением языков славянской группы. Разберемся, какие буквы называются кириллицей, а какие латиницей.
Раскладка клавиатуры по-русски
Первая клавиатура создавалась с латинскими символами. Но распространяясь, она обзавелась дополнительными символами других языков, от которых слабо отличалась (например, немецкий). А для других языков и вовсе поменяла свой внешний вид. Яркий тому пример кириллица.
Почему русская раскладка называется кириллицей
Как ни странно, символы на «русской» клавиатуре не являются самой кириллицей, а лишь созданы на основе ее. Кириллица — это старославянская письменность, которая в настоящее время в повседневном письме не используется. Так как кириллица была некогда создана апостолами Кириллом и Мефодием, она стала, по сути, первой письменностью на Руси. В честь нее решили назвать и русскоязычную раскладку на клавиатуре.
Как расположен русский алфавит на клавиатуре
Буквы кириллической раскладки, созданной уже после опытов с Qwerty, расположены не в алфавитном порядке, а в зависимости от частоты их использования. Так как российская раскладка создавалась несколько позднее латинской, то были учтены ошибки последнего опыта.
ВАЖНО! Российская раскладка является более эргономичной и удобной как для простой печати, так и для набора вслепую.
Буквы в ней расположены по следующему принципу:
СПРАВКА! Основным недостатком кириллической раскладки является расположение запятой, которой не досталось отдельной клавиши.
Чтобы ее поставить в тексте, необходимо использовать сразу две клавиши. Некоторые считают, что именно это послужило причиной частого опускания запятых при быстрой электронной переписке.
Переход с кириллицы на латиницу и обратно
В адаптированных компьютерах и ноутбуках перейти на кириллицу не составит труда. Однако если установленная у вас система не предполагает сразу быстрого доступа к русской раскладке, то необходимо будет произвести дополнительные настройки.
СПРАВКА! Аналогично можно будет подключить и любые другие раскладки, что наиболее актуально для тех, кто изучает несколько иностранных языков.
Второй язык клавиатуры — латиница
Латиница часто выступает в роли основной раскладки, так как без ее использования буквально не обойтись. Мало того, что все общение в интернете (URL-адреса сайтов, e-mail) прописываются латиницей, так и операции в той же командной строке набираются именно латинскими буквами.
Если у вас нет в настройках быстрого доступа к кириллице, то придется произвести несколько действий по ее добавлению. Для этого достаточно следовать простому алгоритму.
Справка: в этой же вкладке при необходимости можно изменить язык интерфейса Windows.
Как перейти с кириллицы на латиницу и вернуться назад
При печати часто требуется смена раскладки, будь то сообщения на иностранных языках, адреса сайтов и электронных почт, а также некоторые специальные символы, которые недоступны на кириллической раскладке (например, квадратные скобки).
Сочетание клавиш
Если бы переключение раскладки производилось каждый раз вручную через настройки, то это значительно бы замедлило скорость печати. Поэтому выделили несколько сочетаний клавиш, которые для переключения необходимо нажимать одновременно:
Справка: если вы подключили несколько раскладок, то они будут переключаться по очереди. Поэтому возможно, придется нажать на клавиши несколько раз.
Панель быстрого доступа
Чуть менее быстрый способ изменения раскладки через панель быстрого доступа. Однако он более удобен, если у вас подключено более трех раскладок. Справа в нижней панели есть значок раскладки, представляющий собой 2–3 буквы от названия алфавита (EN — латиница, РУС — кириллица). При нажатии на него левой кнопкой мыши будут отображены все подключенные раскладки. Из них еще одним щелчком вы можете выбрать необходимую.
В России имеется свой алфавит и свои особенности написания. Они выражаются в так называемой кириллице, которую используют как для письма в любых видах, так и для регистрации в доменной зоне Российской Федерации.
Современная версия кириллицы представляет собой усовершенствованный вариант алфавита от Кирилла и Мефодия. Именно она и станет предметом изучения статьи.
Немного предыстории
Начало кириллического правописания восходит к IX веку. Инициатором ее создания выступил византийский император Михаил Третий, желавший донести религиозные тексты до верующих. Разработка этой темы была поручена Кириллу и Мефодию.
Теперь немного интересных фактов из истории кириллицы:
Вместе с развитием языка начинается распространение таких книг, как Библия, Евангелие, иные церковнославянские издания. Однако в своем первоначальном виде кириллица не сохранилась. Она претерпела изменения вместе с развитием страны.
Современный алфавит
В своем нынешнем виде кириллический алфавит имеет всего 33 буквы. Современный русский язык стал таковым в результате масштабной орфографической реформы, проведенной в 1917—1918 годах. Целью данных преобразований было упрощение алфавита и более широкий доступ к соответствующей письменности простых граждан. Именно современная версия кириллической азбуки стала основой для ряда неславянских языков на территории бывшего СССР и Монголии. Самым распространенным является гражданский шрифт, которым пользуются большинство граждан России, Украины, Беларуси, Болгарии и многих других.
Кириллица в кодировке
В настоящее время получило распространение использование кириллицы при регистрации сайтов, доменов, различных операторов в Интернете. Некоторые люди задаются вопросом: что такое кириллица в пароле? Это означает, что она записана в вордовском документе или зарегистрирована с помощью определенной кодировки.
На сегодняшний день имеются следующие виды кодировки, применяемые на компьютере:
Каждая из кодировок имеет место в качестве используемой в том или ином документе. Вы можете настроить в документе в соответствующем разделе собственную кодировку. Однако наиболее популярно написание русских символов, настраиваемое через юникод, потому что данная программа установлена на большинстве компьютеров.
Юникодовская кириллица
Последняя, 9 версия программы Юникод установила для данной письменности 5 блоков. Помимо основного кода под названием Cirillic, имеются дополнения в виде Supplement, Extended-A, B, C. Последние 3 варианта кодировки представляют собой расширенную версию кириллицы.
В стандартной кодировке имеются обычные буквы, исторические, дополнительные символы для славянских языков. В расширенных версиях также добавляются такие элементы, как надстрочные буквы, предназначенные для церковнославянского языка, исторические начертания современных букв и некоторые другие старинные буквы.
При этом следует отметить, что юникод не имеет в своем арсенале ударений. Если это необходимо использовать при написании тех или иных документов, то следует делать их составными. Для этого добавляют так называемый U+0301, он же combining acute accent. Его ставят после гласной ударной буквы, это такие, как е, ы, ю, я и некоторые другие гласные, в которых надо поставить ударение.
Достаточно длительное время для юникода было проблемным составлять церковнославянскую письменность, но после версии 5.1 данная проблема практически исчезла и нужные символы были добавлены в качестве используемых.
История данной письменности достаточно интересная и познавательная. Претерпев значительные изменения, она обрела свой нынешний вид и активно используется как в обычном письме, так и в компьютерных программах. Последние предлагают немало вариантов кодировки, каждый из которых подойдет под определенные задачи. Несмотря на относительную простоту, кириллица имеет значительную популярность и применяется даже в неславянских языках в качестве базы для дальнейшего развития.
При этом предпринимаются попытки отказа от кириллической письменности в пользу латиницы, что произвели немало стран бывшего советского пространства. Однако кириллическая письменность продолжает существовать и развиваться. Удачного изучения кириллицы и русского алфавита, в них можно найти много познавательных вещей!
Видео
Из этого видео вы узнаете, что же такое кириллица.
старославянский, церковнославянский, русский, сербский, болгарский, македонский, украинский, белорусский и многие другие
История
Место возникновения
Юго-Восточная Европа
Создатель
Климент Охридский (предположительно) Кирилл и Мефодий (традиционно)
Дата создания
рубеж IX—X веков [1]
Период
с IX века (в современном виде с конца XVI века)
Происхождение
Кири́ллица — термин, имеющий несколько значений:
Алфавиты на основе кириллицы являются или являлись системой письменности для 108 естественных языков, включая следующие славянские языки:
а также большинство неславянских языков народов СССР, некоторые из которых ранее имели другие системы письменности (на латинской, арабской или иной основе) и были переведены на кириллицу в конце 1930-х годов. Подробнее смотри список языков с алфавитами на основе кириллицы.
Названия символов славянских азбук создавались с мнемотехническими целями (для удобства запоминания) и по образцу греческого алфавита. Однако бо́льшая часть буквенных наименований была не заимствована из греческого, а создана самостоятельно на старославянском языке. Впоследствии в церковнославянском и русском языках эти слова подверглись изменениям, а некоторые были вытеснены древнерусскими аналогами. Знаки кириллицы и глаголицы назывались одинаково.
Сведения о порядке и названиях букв в первых славянских азбуках исследователи черпают из древних абецедариев. Абецедарии — это не только записи латинского алфавита или азбук на основе латиницы, но и включенные в иноязычные тексты записи славянских азбук, снабженные наименованиями букв. Кроме того, важным источником информации служат средневековые азбучные молитвы. Их тексты составлены таким образом, что первые буквы каждого стиха или строфы воспроизводят порядок букв в алфавите.
Есть гипотеза, что названия славянских букв — остатки древней азбучной молитвы, составленной, возможно, кем-то из учеников Кирилла и Мефодия. Другие исследователи склонны думать, что эти слова — искаженные многовековым переписыванием «осколки» самостоятельного текста, не имеющего отношения к азбучным молитвам и, возможно, созданным самим Константином Философом. Предпринимались попытки восстановить этот текст, было предложено немало возможных вариантов, но все они остаются лишь предположениями.
В данной статье будут перечислены названия букв кириллицы с указанием того, от каких слов они произошли.
А Аз. От старославянского азъ — ‘я’, личного местоимения первого лица единственного числа. Восходит к праславянскому *azъ, от которого произошли также древнерусские формы ꙗзъ, я и современное русское я.
Б Бу́ки. Название буквы Б происходит от слова боукы, которое в памятниках старославянской письменности зафиксировано только в формах множественного числа: боукъви, боукъвами и др. Значения у него следующие: ‘короткая грамота, письмо’, ‘книга, рукопись’, ‘письменность того или иного народа’, ‘азбука’. Значение ‘буква’ у формы единственного числа, возможно, является более поздним.
В Ве́ди. Это название происходит от вѣдѣ — древней формы перфекта с индоевропейским окончанием от глагола вѣдѣти ‘ведать, знать’. По значению форма вѣдѣ в старославянском языке была близка настоящему времени: ‘я знаю’.
Г Глаго́ль. Исходно — глаголи, форма 2 лица ед. ч. повелительного наклонения от глаголати ‘говорить’. Впоследствии слово подверглось субстантивации, т. е. превратилось в существительное.
Д Добро́. От слова добро ‘благо’, ‘доброта’. Впрочем, возможно, что название данной буквы произошло не от существительного, а от краткого прилагательного добро.
Є Есть. Ѥсть — форма 3 лица единственного числа настоящего времени от глагола быти. Название буквы изменилось под влиянием древнерусского языка. В старославянском данная глагольная форма имела «твердое» окончание: ѥстъ.
Ж Живе́те. Древнерусское живѣте (совр. живи́те) – форма 2 лица мн. ч. повелительного наклонения от глагола жити ‘жить’.
S Зело́. От наречия sѣло, зѣло ‘очень, весьма’, ‘в высшей степени’.
З Земля́. От существительного земля, которое в данном случае обозначает не почву, а мир, где живут люди.
Н (И) И́же, ижеи. Старославянское и древнерусское иже значит ‘который’, ‘кто’. В некоторых источниках встречается название ижеи. Вероятно, оно было составлено из иже и и. В современной науке кириллический знак Н называется еще и восьмеричным, потому что в старой азбуке он имел числовое значение 8.
I И. Видимо, от союза и. В некоторых источниках эта буква называется иже (см. предыдущий абзац). В современной науке данный кириллический символ именуется также и десятеричным, так как служил для обозначения числа 10.
К Ка́ко. От союза или наречия како, какъ в значении ‘как, каким образом’.
Л Лю́ди. Название происходит от существительного людиѥ, множественного числа к слову человѣкъ. Также людиѥ означало ‘народ, племя’.
М Мысле́те. В древнерусском языке эта буква называлась мыслити, мыслѣте. По всей видимости, слово заимствовано из старославянского языка. Первоначальной следует считать форму мыслите – 2 лицо мн. ч. повелительного наклонения от глагола мыслити ‘мыслить, думать’. Данная форма изменилась в мыслѣте, скорее всего, под влиянием названия буквы Ж – живѣте.
N (Н) Наш. Происходит от местоимения нашь ‘наш, принадлежащий нам, относящийся к нам’.
О Он. В старославянском и древнерусском языках онъ – указательное местоимение со значением ‘тот’.
П Поко́й. Слово покои по-старославянски и древнерусски означало ‘покой’, ‘спокойствие, мир’, ‘отдых‘, ‘кончина, упокоение’.
Р Рцы. Старославянское рьци – ‘говори’, 2 лицо ед. ч. повелительного наклонения от глагола рещи (1 лицо ед. ч. – рекѫ) ‘говорить’.
С Сло́во. В старославянском и древнерусском языках существительное слово имело несколько значений: ‘слово, речь’, ‘дар слова’, ‘словесное произведение, текст’, ‘смысл, значение’ и др.
Т Тве́рдо. Краткое прилагательное тврьдо можно перевести как ‘твердо, прочно’, ‘верно, надежно’.
ОУ Ук. Слово оукъ в старославянском и древнерусском языках значило ‘учение, научение’.
Ф Ферт. Этимология слова фрьтъ достоверно не установлена. Есть версия, что это звукоподражание. Также делаются попытки соотнести наименование буквы с греческими словами, например, с многозначным отглагольным прилагательным phertos ‘избранный’, ‘направленный’, ‘выносимый’ и др.
Х Хер. Предполагается, что это сокращение слова хѣроувимъ ‘херувим’.
Ѡ От. Предлог отъ и приставка от- в старославянском и древнерусском языках чаще всего обозначали направление движения – удаление от чего-либо. Для их передачи в древнерусском и церковнославянском языке обычно употребляли букву от с надписанной сверху буквой твердо: Ѿ.
Ц Цы. Есть версия, что это фонетическое название: оно не произошло от какого-либо существующего в языке слова, а было составлено специально для идентификации буквы и звука. Впрочем, в древнерусском языке слово ци имелось – это союз в значениях ‘или, либо’, ‘если’ и др., а также частица.
Ч Червь. Слово чръвь (чьрвь) в старославянском языке имело значение ‘червь, червяк’, а в древнерусском — еще и ‘красная краска, изготовленная из червей определенной разновидности’.
Ш Ша. Фонетическое название.
Щ Шта. Фонетическое название: в старославянском письме этой буквой обозначалось сочетание [шʼтʼ].
Ъ Ер. От старославянского названия буквы ѥръ. Этимология не установлена.
ЪI (ЪН) Еры́. Эта буква представляла собой диграф (сочетание двух символов, обозначающее один звук). В названии еры отражены оба элемента диграфа: ер и и.
Ь Ерь. От старославянского названия буквы ѥрь. Этимология не установлена.
Ѣ Ять. Этимология слова ꙗть точно не выяснена. У А. М. Селищева была гипотеза о связи существительных ꙗть и ꙗдь ‘еда’.
Особых названий йотированные буквы в старой азбуке не имели. Вообще слово йотированный в названиях символов — относительно новый термин.
Ѧ Юс малый.
Ѩ Юс малый йотированный.
Ѫ Юс большой.
Ѭ Юс большой йотированный.
Юс — название нескольких знаков, в старославянском письме обозначавших носовые гласные. Происхождение наименования не установлено. А. И. Соболевский высказывал предположение о его связи со словом ус (старосл. ѫсъ).
Ѯ Кси. Название заимствовано из греческого алфавита.
Ѱ Пси. Заимствовано из греческого алфавита.
Ѳ Фита́. И начертание, и название этого символа восходят к греческой букве тета (theta).
Ѵ И́жица. По всей видимости, уменьшительная форма от иже, т. е. название буквы означает ‘маленькое и’. Возможно, этот символ назван так потому, что встречался в текстах реже, чем обычное И.
Ремнёва М. Л. Старославянский язык: Учебное пособие. — М., 2004.
Савельева Л. В. Истоки и загадки нашей азбуки // Русская речь. — 1994. — № 5.
Истрин В. А. 1100 лет славянской азбуки. — М., 1988.
Аникин А. Е. Русский этимологический словарь.
Фасмер М. Этимологический словарь русского языка (в 4-х томах).
Срезневский И. И. Материалы для словаря древнерусского языка по письменным памятникам (в 3-х томах).
Словарь старославянского языка (в 4-х томах).
На фото: страница «Азбуки» Елизаветы Бём (1913-1914).
О развитии кирилловских знаков и их графики
Этапы эволюции. Истории известны примеры изобретений письменности для целых этносов, однако редкая письменность подвергалась такому количеству целенаправленных преобразований и реформ, как кириллица. Для понимания эволюции и текущего состояния кириллических шрифтовых форм нам важно выделить следующие этапы: ➊ 863 год,изобретение первого славянского алфавита — глаголицы — византийскими миссионерами Кириллом и Мефодием и введение её в церковный обиход на территории Великой Моравии; ➋ 893 год,отказ от глаголицы и официальное введение в оборот на территории Первого Болгарского царства новой азбуки — кириллицы, созданной учениками и последователями Мефодия на основе графики восточногреческого унциального письма с сохранением звукового строя глаголицы; ➌ 1708–1710 годы, введение гражданского шрифта («латинизация» кириллицы) на основе новых переработанных форм кириллицы, наследующих принципы формообразования латинских антиквенных шрифтов, как результат проведённой в России шрифтовой и книгопечатной реформы Петра I.
Подробнее об истории и предпосылках
В 831 году в ходе земельных конфликтов король Баварии Людовик II Немецкий для укрепления территориального влияния передал подконтрольные ему славянские земли Великой Моравии под управление римско-католической церкви, в результате чего моравский народ принял христианство, а языком богослужения стала латынь. Однако планам Людовика II пошёл наперекор поставленный на престол им же самим в 846 году амбициозный Великоморавский князь Ростислав, который с целью обретения государственной независимости заключил союзы с соседним Болгарским царством и Византией и вскоре расторг отношения со своим покровителем и выдворил баварское духовенство.
Для упрочения независимости своих земель Ростислав обратился к византийскому императору Михаилу III с прошением о помощи в организации богослужения на славянском языке; император удовлетворил прошение Ростислава, отправив миссионеров Константина Философа (имя Кирилл он принял перед смертью вместе с монашеским постригом в Риме в 869 г.) и Мефодия. Очевидно, Византией это рассматривалось как возможность укрепления связей, геополитического и культурного влияния, особенно необходимых ей на фоне конфликта (863–867) константинопольской патриархии с папством, претендовавшим на Балканы.
В 863 году в Великую Моравию из Константинополя прибывают с миссией братья Константин и Мефодий. Миссионеры выросли в городе Фессалоники и владели несколькими языками, среди которых был и один из южнославянских говоров. Константин был одним из сильнейших византийских интеллектуалов, философов, хранитель императорской библиотеки, владел греческим, латынью и ивритом. Не исключается, что он переводил литургические тексты на славянский и уже располагал разработками новой глаголической азбуки до прибытия на территорию Великой Моравии. В течение трёх лет своего пребывания миссионеры переводили греческие литургические тексты на древнеславянский язык, используя глаголицу, и обучали моравских славян богослужению.
Киевские глаголические листки (Киевский миссал), фрагмент одного из семи листов манускрипта. Считается самой древней из дошедших до нас старославянских глаголических рукописей. Содержит отрывок из римского литургического обряда, предположительно переведён с латыни (вторая половина X века).
Римская католическая церковь признавала лишь три языка — иврит, греческий, латынь — для передачи священных текстов и богослужения и обвиняла братьев в святотатстве за перевод Священного Писания и проведение литургий на старославянском языке. Для признания за славянским языком права использования в богослужебных целях требовалось вето папы. Кроме того, Кирилл и Мефодий не имели официального церковного статуса и поэтому не имели права рукополагать учеников в священники, без чего организация официально признанного богослужения на славянском языке была невозможна. Поэтому они пытались получить статус епископов (а в идеале добиться такого статуса сразу и для учеников) и возможность посвящать учеников в духовный сан. С этой целью в 867 году братья прибыли в Рим на аудиенцию папы Адриана II. Их визит и рассмотрение вопроса о признании старославянского языка завершились триумфом. Большую роль сыграли и привезённые ими в дар мощи святого Климента I (четвёртого папы римского, по преданию ученика апостола Петра), найденные византийцами в Херсонесе. Представленные ими теологические книги, их рассуждения и глубокая образованность убедили понтифика, и благословение было получено, а Мефодий был возведён сначала в сан паннонского, а затем (в 873 г.) и в сан моравского епископа.
Тем не менее это не спасло Великую Моравию от доминирования Франконской империи, а миссионеров от гонений: в 870 году в результате заговора погибает Ростислав, и на территории Великой Моравии восстанавливается церковная политика Римско-католической церкви. После периода смуты и смерти Мефодия в 885 году его ученики были изгнаны из моравских земель. Многие из них, забрав с собой глаголическую азбуку и переведённые книги, нашли убежище на соседних южных территориях, в том числе в Блатенском княжестве, Сербии, Хорватии и Первом Болгарском царстве. Гибель Великой Моравии случилась немногим позже — в 907 году, после венгерского нашествия и смерти последнего её князя.
Рождение кириллицы
Существует ряд гипотез, когда и каким образом появилась первая кирилловская азбука, но ни одно из них на сегодняшний день не подкреплено неопровержимыми доказательствами. Современные лингвисты и палеослависты практически единогласно признают, что кирилловская азбука была создана учениками и последователями Мефодия во второй половине 880-х годов и впервые была введена в оборот на государственном уровне в Первом Болгарском царстве после крещения болгарских территорий.
Однако относительно деталей мнения разделились. Согласно мнению многих исследователей, восходящему к точке зрения слависта П. Шафарика, автором кириллицы является Климент Охридский (но это мнение почти никем из современных учёных не поддерживается). Согласно другой гипотезе, сформулированной филологом-славистом Г. А. Ильинским, автором кириллицы был Константин Преславский. При этом не подвергается сомнению, что оба были учениками Мефодия. Как бы ни развивалась научная мысль в поисках однозначных ответов, факт отправной точки — Первого Болгарского царства — важен для оформления исторической перспективы пути кириллицы.
Во времена правления Бориса I (852–889) и его сына Симеона I (893–927) Первое Болгарское царство находилось в зените своего величия. Вопросы единства этноса, вероисповедания и выстраивания отношений с соседними государствами представлялись монархам стратегически важными. Кроме того, авторитет Византии и предшествующее проникновение православной культуры послужили необходимыми предпосылками для появления здесь учеников Кирилла и Мефодия, изгнанных из соседней Великой Моравии. К тому времени Борис I добился от Византии автокефалии для своей церкви, и миссионеры были встречены с почётом, их пригласили в учреждённые в 886 году книжные школы в городах Преслав и Охрид. Эти города стали основными культурными и просветительскими центрами Первого Болгарского царства. Кроме работ по переводу Библии, литургических книг и апокрифов, здесь велась обширная научная и образовательная деятельность.
В результате старославянский язык вытеснил в богослужении греческий и при царе Семеоне в 893 году был объявлен на церковном соборе языком церкви и всего Болгарского государства, столица была перенесена в Великий Преслав, а Климент Охридский был избран первым епископом Болгарии. Позднее старославянский язык оказал большое влияние на развитие многих литературных славянских языков, и кирилловская азбука стала основой для множества алфавитов.
На территорию Руси, а именно Киевских земель, христианство и тексты, написанные кириллицей, проникали и до официального крещения древнерусского государства. На протяжении всего IX века Византийская империя стремилась обрести союзников в лице соседних враждебных государств, пытаясь закрепить их в сфере своего влияния и снизить опасность конфликтов. Результатом византийской миссионерской политики в отношении соседей стало крещение Великой Моравии в 831 году и Первого Болгарского царства в 865 году. Также после варварского нападения русов в 860 году на Константинополь византийские миссионеры предпринимали неоднократные попытки установить отношения с воинствующим государством. И в 867 году последовало крещение киевского князя Аскольда, что создало предпосылки для крещения Киевской Руси при князе Владимире в 988 году.
➀ Круглая глаголица (Зографское Евангелие, Х–XI вв.); ➁ Кириллица, устав (Остромирово Евангелие, XI в.); ➂ Греческий унциал (Лекционарии 296 и 183, X в.)•По исследованиям А. Матвеевой-Исаевой. Лекции по старославянскому языку. М., 1958; Кабберли П. Славянские алфавиты. Оксфорд, 1996.•Каллиграф: Егор Головырин.
➀ Круглая глаголица (Зографское Евангелие, Х–XI вв.); ➁ Кириллица, устав (Остромирово Евангелие, XI в.); ➂ Греческий унциал (Лекционарии 296 и 183, X в.)•По исследованиям А. Матвеевой-Исаевой. Лекции по старославянскому языку. М., 1958; Кабберли П. Славянские алфавиты. Оксфорд, 1996.•Каллиграф: Егор Головырин.
➀ Круглая глаголица (Зографское Евангелие, Х–XI вв.); ➁ Кириллица, устав (Остромирово Евангелие, XI в.); ➂ Греческий унциал (Лекционарии 296 и 183, X в.)•По исследованиям А. Матвеевой-Исаевой. Лекции по старославянскому языку. М., 1958; Кабберли П. Славянские алфавиты. Оксфорд, 1996.•Каллиграф: Егор Головырин.
➀ Круглая глаголица (Зографское Евангелие, Х–XI вв.); ➁ Кириллица, устав (Остромирово Евангелие, XI в.); ➂ Греческий унциал (Лекционарии 296 и 183, X в.)•По исследованиям А. Матвеевой-Исаевой. Лекции по старославянскому языку. М., 1958; Кабберли П. Славянские алфавиты. Оксфорд, 1996.•Каллиграф: Егор Головырин.
Сопоставительный анализ кирилловской ➁ и глаголической азбук ➀ показывает совпадение по количеству, последовательности, а также по фонетическим значениям большинства их знаков. При этом сопоставление с греческим алфавитом наглядно демонстрирует прямое заимствование кириллицей существенной части конструкций греческих графем и графики восточногреческого унциала ➂. Числа обозначались также на греческий манер буквами с особыми надстрочными знаками — титлами.
Таким образом, на протяжении XI–XIV веков древнейшие русские рукописи писались уставом. В латинской палеографии он соответствует унциальному письму. Поскольку кирилловский устав происходил от торжественного греческого унциала и использовался традиционно в богослужебных книгах, формы его букв были надёжно защищены и даже законсервированы многовековой традицией. В уставе был один тип начертания букв без разделения на прописные, строчные или курсивные. По мере развития письменной традиции и появления больших объёмов текстов и более прикладных задач за торжественным кириллическим уставом последовало появление других почерков, таких как полуустав и скоропись, а также декоративной формы письма — вязи. Начиная со второй половины XVI века кириллические книжные почерки были взяты за основу при разработке шрифтов для первых русских печатных книг, и развитие этих типографических традиций происходило вплоть до XVIII века, до начала Петровских реформ.
Гражданский шрифт
Петровская реформа шрифта (1708–1710) была сознательной деструкцией древнерусского образа печатной книги: чтобы «прорубить окно в Европу», требовался иной литературный язык, иной образ книги. К XVIII веку в европейской традиции были уже успешно выработаны принципы современной типографики, упорядоченной и деловой, отвечающей задачам нового времени. Печатный полуустав, наоборот, был неспешным и плотным, пах ладаном, геометрические формулы набирать им было неудобно, а образ печатной русской книги был далёк от светских европейских изданий. Алфавитная и шрифтовая реформа Петра I стала частью масштабных преобразований в русской культуре, которую самодержец решительно перекраивал на манер западных традиций. Пётр ввёл европейский костюм и парики, обязал правящее сословие брить бороды, изменил летоисчисление. Он прививал новые традиции, формы архитектуры и живописи, развивал систему образования, вводил светские праздники. Не исключено, что образцом для подражания в делах книгопечатания у него был французский король Людовик XIV («король-солнце»), который во второй половине своего правления тоже занимался реформированием шрифта для королевской типографии.
Королевская антиква, разработанная во Франции по указу Людовика XIV для королевской типографии в 1692 г.
Королевская антиква, разработанная во Франции по указу Людовика XIV для королевской типографии в 1692 г.
Королевская антиква, разработанная во Франции по указу Людовика XIV для королевской типографии в 1692 г.
Королевская антиква, разработанная во Франции по указу Людовика XIV для королевской типографии в 1692 г.
К этому времени уже сформировалось несколько традиционных видов русского письма: устав, полуустав, скоропись, вязь. Профессиональными почерками писцов были устав и появившийся в XV веке полуустав, который писался быстрее и со временем вытеснил уставное письмо в область оформления торжественных текстов и акцидентного применения. В полууставных почерках применялось множество надстрочных знаков, лигатур, а формы букв имели вариации. C середины XVI века, со времён московского первопечатника Ивана Фёдорова, и до петровской реформы печатный полуустав почти не изменился. Типографским полууставом набирались как религиозные, так и светские книги.
Печатный полуустав из «Апостола»•Печатники Иван Фёдоров и Пётр Мстиславец. Москва, 1564.
Также одним из ранних кириллических рукописных почерков, который, как и латинские почерки, развивался естественным образом, была скоропись. Со второй половины XIV и в XV веке она применялась чаще всего в практических целях, например в хозяйственной, административной и дипломатической переписке. От устава и полуустава скоропись отличалась высокой скоростью письма и многообразием начертаний одних и тех же букв. Несмотря на то что аналогов печатной скорописи не существовало, в некоторых формах букв современных курсивов и сегодня можно проследить влияние скорописных форм.
По замыслу Петра I печатный полуустав был сохранён для набора церковных книг, чтобы отделить эти издания от светских и избежать раздоров с церковью после шрифтовой реформы. Для светских книг, научной литературы и других изданий Пётр ввёл новый шрифт, приближенный к латинице, который позднее получил название гражданского. Шрифт был разработан при личном участии самодержца и с привлечением как специалистов московского Печатного двора, так и амстердамских словолитцев.
В результате реформ, начатых Петром I и продолженных Императорской академией наук в 1708–1758 годах, русский алфавит также претерпел ряд изменений. Состав знаков был изменён до 36 букв вместо 45. Были исключены знаки, унаследованные из греческого алфавита: ω (омега), ѱ (пси) и ѯ (кси), а также лигатуры Ѿ (от) и Ȣ (у), ѥ (есть йотированное), Ꙗ (аз йотированный), Ѫ (юс большой), Ѭ (юс большой йотированный), Ѩ (юс малый йотированный) и буква s (зело). Буква Ѧ (юс малый) была заменена буквой я, введены буквы э (э оборотное), й (и краткая). Применение прописных знаков было упорядочено, введены арабские цифры, современные знаки препинания, и были упразднены надстрочные знаки и знаки сокращений.
Сравнение печатных шрифтов, Московская синодальная типография, 1709.•Источник: «Азбука съ исправленіями Императора Петра Великаго и Указомъ Его о введеніи въ употребленіе гражданскаго шрифта». СПб.: Типографія В. С. Балашева, 1877.
Новый шрифт был утверждён в 1710 году. Пропорции его букв, соотношение прописных и строчных, характер овалов, форма засечек и других деталей были явно навеяны голландской барочной антиквой, особенно в сравнении с полууставом. Большинство знаков, характерных для кирилловского алфавита, были также переработаны на манер латинской антиквы, подобно тому как московская Русь переоделась в европейские одежды.
Первые пять страниц гражданской азбуки с исправлениями Петра I, 1710.
Первые пять страниц гражданской азбуки с исправлениями Петра I, 1710.
Первые пять страниц гражданской азбуки с исправлениями Петра I, 1710.
Первые пять страниц гражданской азбуки с исправлениями Петра I, 1710.
Первые пять страниц гражданской азбуки с исправлениями Петра I, 1710.
Пётр Великий был талантлив во многих областях, но только не в шрифтовом деле, которым, как и многими другими задачами, он занимался по собственному почину. В результате новый шрифт представлял собой эклектичный гибрид маюскульной латинской антиквы и славянского полуустава XVII века, но, несмотря на это, шрифт был внедрён в печать почти сразу после изобретения. Первые рисунки новых русских букв изготовил военный инженер и гравёр Куленбах по инструкциям Петра I. По этим рисункам в Амстердаме был заказан комплект пуансонов и матриц, а в 1707 году в Москву прибыли голландские типографы вместе со шрифтом и печатным станком. Всё это отчасти объясняет, почему современная кириллица не похожа на латиницу, хотя внешне и стилизована под неё.
После петровской реформы латинизированная форма кириллицы является для России традиционной уже более 300 лет, всё это время развитие кирилловского шрифта шло параллельно латинице, повторяя практически все этапы её развития и смены стилей: барокко, классицизм, романтизм, модерн, авангард, модернизм, постмодернизм и т. д. Кроме того, реформа добавила в арсенал кирилловской типографики наборный курсив (приблизительно в середине 30-х годов XVIII века).
Знаки, совпадающие по дизайну. Слева: греческий, латинский и кирилловский (русский) алфавит. Справа: латиница и кириллица, кодовые страницы Macintosh 201 и 205. Шрифт: PT Pragmatica Владимира Ефимова и Ольги Чаевой (1989–2004).• Иллюстрация Максима Жукова для его очерка «ITC Cyrillics: 1992–. A case study» в сборнике Language Culture Type (под ред. Джона Берри, 2002).
Реформа правописания 1917–1918 годов
Следующим поворотным моментом в развитии кирилловского алфавита стала реформа правописания, проведённая в 1917–1918 годах, после Октябрьской революции. Проект реформы был подготовлен ещё в 1912 году российскими учёными под председательством выдающегося филолога, лингвиста и историка Алексея Шахматова. Реформа упростила русское письмо, исключив из алфавита все буквы, дублирующие друг друга. В частности, ѣ (ять), поскольку она совпадала по значению с буквой е, ѳ (фиту), і (и десятеричное), дублировавшие буквы «и восьмеричное» и «ф», а также ѵ (ижицу). Кроме того, буква ъ (ер) сменила своё имя на твёрдый знак, а его использование в конце слов было упразднено.
Советская власть стремительно монополизировала право на печать и сохраняла надзор над этой областью промышленности вплоть до распада СССР. Доступ к типографиям был ограничен, и даже расцвет типографики и леттеринга в 1920-е годы благодаря конструктивистам и авангардным художникам не повлёк за собой развитие типографских шрифтов. Позже, в 1932 году, в результате принятия нового Общесоюзного стандарта 1337 «Шрифты гартовые» (ОСТ 1337), регулирующего шрифтовой ассортимент отечественных словолитен, множество акцидентных шрифтов было конфисковано и сдано для переплавки.
До и после перестройки
Дизайн новых шрифтов в Советском Союзе развивался медленно. Контроль органов печати привёл к установлению госмонополии на производство шрифтов. На территории всего советского государства был лишь один центр по производству новых шрифтов — Отдел наборных шрифтов НИИ Полиграфмаш, чьи гарнитуры, выпущенные в 1960-е годы, определили образ кириллицы, сохранившийся вплоть до цифровой эпохи, совпавшей в России с падением железного занавеса. В начале 90-х группой профессиональных художников шрифта был образован шрифтовой отдел компании «ПараГраф», который под руководством Эмиля Якупова позже стал самостоятельной компанией «ПараТайп». Её сотрудниками были: Владимир Ефимов, Тагир Сафаев, Исай Слуцкер, Любовь Кузнецова, Александр Тарбеев, а также Максим Жуков в качестве внештатного консультанта. Благодаря их работе в России был сформирован первый цифровой рынок шрифтов.
Расширенная кириллица
Сегодня кириллица используется более чем сотней языков, как живых, так и мёртвых (в частности, в Восточной Европе, на Кавказе, в Центральной и Северной Азии). Более 252 миллионов человек по всему миру используют кириллицу в качестве родной письменности: в Абхазии, Беларуси, Боснии и Герцеговине (наряду с латиницей), Болгарии, Казахстане (планируется переход на латиницу к 2025 году), Киргизии, Северной Македонии, Молдове (наряду с латиницей), Монголии, Российской Федерации, Сербии (наряду с латиницей), Приднестровье, Таджикистане, Черногории (наряду с латиницей), Украине и Южной Осетии.
Кодовая таблица Windows 1251. Базовая кириллица. (Standard Cyrillic, 52 буквы, включая дореформенные знаки, выделены цветом) охватывает 6 славянских и 21 неславянский язык.
В то время как в алфавитах на основе латинской письменности для передачи особых звуков речи используются диакритические знаки, в алфавитах на основе кириллицы можно часто встретить изменение конструкции самих знаков. К примеру, буква Ӄ (К с крюком) образована путём объединения диакритического знака «крюк» с нисходящей диагональю. Эта буква используется в алфавитах языков малых народов Севера, в частности в ительменском, на котором сегодня говорят не более 100 человек. Едва ли больше дюжины современных шрифтов — при общем количестве, близком к 100 000, — имеют в знаковом составе эту букву.
Сравнение с латиницей
Начиная с XVIII века, после петровской реформы, кириллические шрифты развиваются в системе дизайна, схожей с латинской. Это касается конструктивных связей между курсивными и прямыми формами знаков, а также между прописными и строчными буквами (с некоторыми исключениями, связанными с особенностями дизайна определённых шрифтов). Современные шрифты, поддерживающие стандартную кириллическую кодировку (Windows СР 1251, Mac OS Cyrillic), включают в себя общие с латиницей формы знаков — 16 прописных букв и 12 строчных (16 прописных и 15 строчных в курсиве), при этом они, как правило, обозначают различные звуки.
Конструкции знаков в латинице, кириллице, а также в прописных знаках греческих шрифтов обладают схожими базовыми параметрами (например, высотой, шириной, контрастом, наклоном оси овалов) и даже одинаковыми элементами дизайна (засечки, основные штрихи, перекладины, наплывы, окончания штрихов и т. д.). Именно поэтому разработка нелатинского знакового состава или расширение уже существующего комплекта букв, как правило, является нетривиальной дизайн-задачей.
Классификация современных кириллических шрифтов соответствует развитию стилей в европейской типографике: классицизм, романтизм, модерн и т. д., но шрифтовая графика более раннего периода (вплоть до петровской реформы начала XVIII века) соответствует печатному кирилловскому полууставу, поэтому стилизация под венецианские и старостильные антиквы в кириллическом шрифтовом дизайне носит исключительно фантазийный характер. Тем не менее это не мешает переносить стилистические особенности гуманистических шрифтов Ренессанса, гаральдов, антикв эпохи Просвещения, голландских антикв или римских монументальных надписей (даже готических шрифтов) на сложившиеся конструкции кирилловских знаков.
Кириллическая версия шрифта Trajan Pro 3, Роберт Слимбах и Кэрол Туомбли (Adobe, 2011). Состав знаков кодировки Windows 1251 (Standard Cyrillic). Общие конструкции для кириллических и латинских знаков отмечены оранжевым цветом.
Однако, несмотря на то что кирилловские знаки имеют много общих форм с латинскими, они обладают рядом уникальных особенностей. Текстура набора кириллическим шрифтом неизменно отличается от текстуры набора латинским шрифтом одной и той же шрифтовой гарнитуры. Влияют на это не только графика нелатинских знаков с ярко выраженными характеристиками, например н, п, ш, б, ж, ч, я, но и морфологические особенности каждого языка. Так же, как и между языками на основе латинской письменности, текстура, цвет и ритм набора существенно различаются.
Сравнение текстуры набора латинским и кириллическим шрифтом Verdana 8 кегля (2-й параграф 26-й статьи Всеобщей декларации прав человека). Членение шрифта Verdana на детали по двум категориям — вертикали и овалы — на примерах русского, английского, финского и немецкого языков. Этот метод был предложен и использован Ильёй Рудерманом для исследования типографического ритма различных письменностей во время обучения на магистерском курсе Type & Media в Королевской академии искусств в Гааге в 2005 году.
Сравнение текстуры набора латинским и кириллическим шрифтом Verdana 8 кегля (2-й параграф 26-й статьи Всеобщей декларации прав человека). Членение шрифта Verdana на детали по двум категориям — вертикали и овалы — на примерах русского, английского, финского и немецкого языков. Этот метод был предложен и использован Ильёй Рудерманом для исследования типографического ритма различных письменностей во время обучения на магистерском курсе Type & Media в Королевской академии искусств в Гааге в 2005 году.
В случае двуязычного набора текста латинским и кириллическим шрифтами стоит принимать во внимание три основных фактора: ➊ Кирилловские знаки значительно шире, чем латинские. К примеру, набор кириллическим шрифтом при одинаковом количестве знаков с пробелами занимает на 15–20 % больше места на русском языке и на 10–15 % на украинском по сравнению с набором на английском. ➋ У кирилловских знаков мало выносных элементов, поэтому межстрочное расстояние в наборе русского текста визуально свободнее по сравнению с набором английского. ➌ В кирилловских знаках намного меньше круглых элементов, чем в латинских, что существенно влияет на ритм и цвет набора текстовой полосы. ➍ Большинство строчных букв кирилловского алфавита по своей конструкции подобны прописным, поэтому производная от них капитель, равная латинской, часто теряется в текстовом наборе. Чтобы капитель в кириллических шрифтах выполняла свою акцентирующую функцию, стоит проектировать рост её знаков чуть выше, чем в латинской капители.
Кириллическое завтра
В профессиональном шрифтовом сообществе при обсуждении перспектив и будущего кириллических шрифтов можно часто услышать воодушевляющий аргумент: «Кириллица молода, у неё ещё всё впереди». Задаваясь вопросом, что же впереди у кириллицы и чего именно мы ожидаем от её развития, не лишним будет вспомнить, что на дворе 2020 год и время развития, экспериментов и переосмысления по всем футурологическим критериям уже давно настало. Однако даже в этом самом будущем мы не имеем достаточного количества шрифтов для поддержки всего спектра языков, использующих алфавиты на кирилловской основе с дополнительными знаками, соответствующими их фонетическим особенностям. Перед исследователями по-прежнему стоит задача установить причинно-следственные связи возникновения кирилловских букв. Также до сих пор не существует ни одного авторитетного справочного пособия, содержащего полный актуальный знаковый состав расширенной кириллицы.
Перед вами третья исправленная и дополненная редакция очерка. Изначально этот материал был подготовлен автором для проекта и одноимённой книги Bi-Scriptual: Typography and Graphic Design with Multiple Script Systems (Eds.: Ben Wittner, Sascha Thoma, Timm Hartmann. Niggli, 2018). Вторая редакция этого очерка, дополненная и исправленная, была опубликована в книге «Путеводитель по кириллице» (Редакция журнала «Шрифт». М.: Шрифт, 2019). Автор выражает благодарность всем, кто помогал в работе над очерком: типографу Максиму Жукову за ценные замечания и предоставленные материалы; филологу, доценту кафедры истории русской литературы филологического факультеты СПбГУ Сергею Монахову и проекту «Глазарий языка» за профессиональные лингвистические консультации; старшему преподавателю кафедры русского языка СПбГУ Дмитрию Чердакову за внимательное прочтение текста и указание на неточности; Алексею Мурашко за внимательное прочтение и замеченные недочёты; Валерии Ганичевой за буквицу; Гаянэ Багдасарян и Александре Корольковой за первый импульс для начала работы; Владимиру Пушкарёву за помощь в подготовке материалов для представления сводной таблицы базовой и расширенной кириллицы.
Библиография
Бернштейн С. В. Константин-философ и Мефодий: Начальная глава из истории славянской письменности. М.: Изд-во Московского университета, 1984.
Флоря Б. Н. Сказания о начале славянской письменности. СПб., 2000.
Косвенным доказательством большей древности глаголицы по сравнению с кириллицей являются рукописи-палимпсесты (в частности, Боянский палимпсест, обнаруженный славистом В. И. Григоровичем в 1845 г.): известны только палимпсесты с кириллическим текстом, написанным поверх глаголицы, но не наоборот.
Ефимов В. Гражданский шрифт и кириллический Киш. М.: Шрифт, 2013.
Zhukov, M., On the peculiarities of Cyrillic letterforms: Design variation and correlation in Russian printing type. Typography Papers 1: Reading University Press, 1996.
Альтернативная гипотеза: Runciman, S., A History of the First Bulgarian Empire, Appendix IX, «The Cyrillic and Glagolitic Alphabets.» G. Bell & Sons, 1930.
«Мы крещены, но у нас нет наставника. Мы не понимаем ни греческого, ни латыни. Мы не понимаем ни знаков начертанных, ни их значения, засим просим прислать нам учителей, владеющих силою знаний слов и смыслов Святого Писания» — Ростислав, князь Моравский, 862 г. н. э.
Считается, что глубинная причина церковного раскола лежала в желании папства распространить своё влияние на епархии Балканского полуострова, что встретило сопротивление со стороны Восточной Римской империи. Также с течением времени усиливался личный конфликт между двумя епархами.
Slovak History: Chronology & Lexicon. Bolchazy-Carducci Publishers, Bratislava, 2002.
Сегодня греческий город Салоники. В IX веке был вторым после Константинополя христианским центром Византийской империи, крупнейшим многонациональным городом на пересечении основных экономических и культурных путей.
Franklin, S., Writing, Society and Culture in Early Rus, c. 950–1300. Cambridge University Press, 2004.
Zhukov, M., On the peculiarities of Cyrillic letterforms: Design variation and correlation in Russian printing type. Typography Papers 1: Reading University Press, 1996.
Подробнее см.: Шицгал А. Русский типографский шрифт. М.: Книга, 1985.
Друговейко-Должанская С. В., Чердаков Д. Н. (ред.). Русский язык. Санкт-Петербургский государственный университет, 2014.
Ефимов В. Гражданский шрифт и кириллический Киш. М.: Шрифт, 2013.
Статистика 2011 года.
Существует несколько научных гипотез о появлении кириллицы. Гипотеза 1. Слависты И. В. Ягич, В. Н. Щепкин, А. М. Селищев, П. Й. Шафарик полагали, что Кирилл создал глаголицу, а изобретателем кириллицы является один из учеников Мефодия — Климент Охридский. Гипотеза 2. Филолог-славист, археограф Г. А. Ильинский приписывал авторство кириллицы Константину Болгарскому. Гипотеза 3. Филологи-слависты Й. Добровский, И. И. Срезневский, А. И. Соболевский, Е. Ф. Карский полагали, что Кирилл создал кириллицу, а глаголицу изобрели позднее в качестве славянской тайнописи, когда славянская письменность подверглась гонению со стороны католического духовенства. Сторонники всех трёх концепций выдвигали веские аргументы в поддержку своих гипотез. На сегодняшний день в России и в мире большинством палеославистов первая гипотеза о разработке кириллицы учениками и последователями Мефодия признана основной.
Считается, что глубинная причина церковного раскола лежала в желании папства распространить своё влияние на епархии Балканского полуострова, что встретило сопротивление со стороны Восточной Римской империи. Также с течением времени усиливался личный конфликт между двумя епархами.
Флоря Б. Н., Турилов А. А., Иванов С. А. «Судьбы кирилло-мефодиевской традиции после Кирилла и Мефодия». СПб., 2000.
Верещагин Е. М. «История возникновения древнего общеславянского литературного языка. Переводческая деятельность Кирилла и Мефодия и их учеников». М., 1997.
Флоря Б. Н., Турилов А. А., Иванов С. А. «Судьбы кирилло-мефодиевской традиции после Кирилла и Мефодия». СПб., 2000.
Верещагин Е. М. «История возникновения древнего общеславянского литературного языка. Переводческая деятельность Кирилла и Мефодия и их учеников». М., 1997.
По состоянию на 2011 год.
По состоянию на 2011 год
Если учитывать сюда «й», которая употреблялась, но не включалась в алфавитный счет.