Кви про кво что это значит простыми
Квипрокво (Quid pro quo)
Квипрокво́ [1] или И кипроко [2] (фр. Quid pro quo то за это [3] ; в англ.яз. услуга за услугу) — латинский фразеологизм, обычно используемый в английском языке (в испанском, итальянском, португальском, французском языках не используется, а использ. — Quiproquo).
Содержание
Орфография
Этимология
Возникло оно с помощью лексико-семантического способа словообразования, путем сращения (после транслитерации лат. выражения quid pro quo в кви про кво) оборота в слово в начале 30-х годов XX в. Квипрокво по своему происхождению аналогично словам бомонд, игрек, сальто-мортале и т. п.: из французского i grek «и греческое», итальянского salto mortale «сальто смертельный», французского beau monde «хороший свет»). [7]
Применение
Фраза часто используемая в современном английском языке, как «a favor for a favor» (услуга за услугу), а также синонимические фразы «what for what» (что за что), «give and take» (давать и брать), «tit for tat» (око за око), «this for that» (то за это), and «you scratch my back, and I’ll scratch yours» (ты почеши мне спину, а я почешу твою). В английском языке обычно латинская фраза Quid pro quo означает do ut des (букв. я даю, что бы вы могли дать)
Также, бывает квипрокво домогательств (или агрессии, оскорблений) происходит при занятости или академическом решении или ожидании чего-либо (наём, продвижение по службе, увеличение заработной платы, помощь в работе школы и т. д.) основаны на сотрудниках или представлениях учащихся от или из-за сексуальных домогательств, просьб о сексуальных услугах или другое поведение сексуального характера. Данные случаи включают практические действия, которые негативно влияют либо на условия труда или на академическую успеваемость.
Поскольку данный раздел посвящен переводчикам и переводам, то с них и начнем.
Пойдем издалека. Однажды, нам с подругой случилось стать свидетелями собственной глупости. Несмотря на хорошую погоду в разгар столь непродолжительного лета, вместо того, чтобы поехать купаться или гулять в парковую зону, мы решили продемонстрировать непонятно кому, правда, наши кулинарные умения. Открыв поваренную книгу времен наших бабушек, мы откопали рецепт осетинского пирога с сулугуни и бараньим фаршем. Сделав запас нужных продуктов, нам предстояло достать новехонький кухонный комбайн и при помощи инструкции, трансформировать его в мясорубку. Задача да банальности простая, учитывая то, что мы умеем читать. Но, решив не идти по пути наименьшего сопротивления, мы, как и большинство горе-хозяек, решили собрать мясорубку сами, без помощи «всяких там бумажек». Не то чтобы получившаяся конструкция даже отдаленно не напоминала нужный предмет. Просто это алюминиевое нечто скорее походило на небольшой мусорный заводик с трубой для слива нечистот вместо емкости для предварительного скопления продукта. Больше всего поражал не вид объекта, а тот факт, что разобрать данную конструкцию не представлялось возможным: наши «очумелые ручки» смогли настолько крепко соединить несоединимое, что кроме сервисной службы вряд ли кто-то смог помочь двум кудесницам. Вывод один – читайте инструкции. Это весьма полезная литература, она позволяет экономить время и нервы.
А теперь немного о тех, кто делает мир проще – о переводчиках. Именно благодаря им, мы можем не тратить драгоценное время на выяснение многих обстоятельств сбора той или иной вещи. И именно от их профессионализма зависит, будет ли работать наш кухонный комбайн должным образом. Но, как и представителям других профессий, переводчикам случается ошибаться. Рассказывать о несчастных случаях, причиной которых стал неправильный перевод, я побоюсь, а вот наиболее известные и забавные ляпы приведу чуть ниже.
Компания Pepsi дословно перевела на китайский язык свой главный рекламный девиз «Живи с Поколением «Пепси»\ Come Alive With the Pepsi Generation. Китайцы были шокированы: слоган приобрел неожиданное звучание «Пепси» Заставит Ваших Предков Подняться из Могил».
Авиакомпания American Airlines установила в своих самолетах кожаные кресла и решила сообщить об этом мексиканским потребителям. На английском слоган звучал прекрасно: Fly in Leather («Летай в Коже!»). В буквальном переводе это выражение обрело иной смысл: «Летай Голым!».
Однажды во время встречи русских и турецких предпринимателей переводчик очень старался перевести вопрос: «У вас, наряду с коровами, также есть и быки?». Но, как будет «бык», переводчик не вспомнил и потому просто без тени смущения спросил турецких животноводов: «Ваши коровы живут здесь вместе с мужьями?»
Помня простую истину: «При всем при том, при всем при том, при всем при том при этом, Маршак остался Маршаком, а Роберт Бернс – поэтом!», при выборе переводчика обращайте внимание на его профессионализм. Удачи!
Кви-про-кво
Смотреть что такое «Кви-про-кво» в других словарях:
КВИ ПРО КВО — [лат. qui pro quo одно вместо другого] недоразумение, возникшее в результате того, что одно лицо, вещь или понятие принято за другое; путаница. Словарь иностранных слов. Комлев Н.Г., 2006 … Словарь иностранных слов русского языка
кви про кво — сущ., кол во синонимов: 3 • недоразумение (40) • неразбериха (53) • путаница (53) … Словарь синонимов
Qui pro quo — (Кви про кво) путаница, недоразумение; буквально один вместо другого … Популярный политический словарь
Социальная инженерия — Социальная инженерия это метод несанкционированного доступа к информации или системам хранения информации без использования технических средств[1]. Основной целью социальных инженеров, как и других хакеров и взломщиков, является получение… … Википедия
Социальная инженерия (безопасность) — Социальная инженерия это метод управления действиями человека без использования технических средств. Метод основан на использовании слабостей человеческого фактора и считается очень разрушительным. Зачастую социальную инженерию… … Википедия
Комедия — (от греч. komodía) вид драмы, исполненный комического пафоса (см. Комическое). Термин «К.» означал первоначально в Древней Греции весёлые песни (от komos весёлая процессия и ode песня). Долгое время под К. подразумевалось… … Большая советская энциклопедия
Квипрокво — нескл. ср.; = кви про кво Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Тирсо де Молина — (Tirso de Molina, 1571 1648) псевдоним выдающегося испанского драматурга; его настоящее имя Габриель Тельес (Gabriel Tellez). Р. в дворянской семье. В 1601 сделался монахом ордена Милости (La Merced). В 1634 был назначен членом правления ордена,… … Литературная энциклопедия
qui pro quo — лат. (кви про кво) см. квипрокво. Толковый словарь иностранных слов Л. П. Крысина. М: Русский язык, 1998 … Словарь иностранных слов русского языка
недоразумение — ошибка, путаница, неувязка; шероховатость, раздор, распря, неуправка, разлад, спор, размолвка, неполадки, контры, несогласие, бадяга, концы с концами не сходятся, натянутые отношения, квипрокво, недопонимание, бодяга, неурядица, пререкания, ссора … Словарь синонимов
Quiproquo
Содержание
Орфография
Этимология
Слово возникло с помощью лексико-семантического способа словообразования, путем сращения (после транслитерации латинского выражения qui pro quo в кви про кво) оборота в слово в начале 30-х годов XX в. Квипрокво по своему происхождению аналогично словам бомонд, игрек, сальто-мортале и т. п.: из французского i grec «и греческое», итальянского salto mortale «сальто смертельный», французского beau monde «хороший свет»). [5]
Применение
Квипрокво в искусстве
Катастрофические квипрокво
См. также
Источники
Примечания
Полезное
Смотреть что такое «Quiproquo» в других словарях:
quiproquo — [ kiprɔko ] n. m. • 1566; quid proquo 1452; loc. du lat. médiév. « quelque chose pour quelque chose », désignant spécialt une erreur en pharmacie ♦ Méprise qui fait qu on prend une personne ou une chose pour une autre; situation qui en résulte. ⇒ … Encyclopédie Universelle
quiproquo — QUIPROQUÓ, quiproquo uri, s.n. 1. (livr.) Confuzie de persoane sau de lucruri; intervertire. 2. (Teatru) Situaţie (comică) în care un personaj este confundat cu altul, rezultând o serie de încurcături. [pr.: cviprocvo şi chiproco] – Din fr.… … Dicționar Român
qüiproquó — s. m. 1. Engano, confusão que consiste em entender uma coisa ao contrário do que ela significa, em tomar um objeto por outro diametralmente oposto, etc. 2. Tolice; trocadilho. ♦ [Brasil] Grafia de quiproquó antes do Acordo Ortográfico de 1990.… … Dicionário da Língua Portuguesa
Quiproquo — (lat.), einer für einen, Verwechslung einer Person mit einer andern … Kleines Konversations-Lexikon
quiproquó — |qüiprò| s. m. 1. Engano, confusão que consiste em entender uma coisa ao contrário do que ela significa, em tomar um objeto por outro diametralmente oposto, etc. 2. Tolice; trocadilho … Dicionário da Língua Portuguesa
Quiproquo — Un quiproquo est un rapport qui fait tristement rire. Sommaire 1 Étymologie 2 Quiproquos célèbres 3 Quiproquos tragiques 4 Voir aussi … Wikipédia en Français
QUIPROQUO — s. m. Expression empruntée du latin, pour signifier, Une méprise. Il a fait un quiproquo, un étrange quiproquo. Cet homme fait sans cesse des quiproquo. Il est familier. Un quiproquo d apothicaire, Un médicament donné par méprise en place d un… … Dictionnaire de l’Academie Francaise, 7eme edition (1835)
QUIPROQUO — n. m. Terme emprunté du latin. Méprise qui consiste à prendre une personne, une chose pour une autre. Il a fait un amusant quiproquo, un étrange quiproquo … Dictionnaire de l’Academie Francaise, 8eme edition (1935)
Quiproquo — * Das war ein Quiproquo. Eine arge Verwechslung. Frz.: Un quiproquo d apothicaire. (Leroux, I, 136.) … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Латинские выражения «qui pro quo», «qui d pro quo» и «do ut des»
«Qui d pro quo, Clarice» / «Do ut des, dottore»
Текст: Ольга Неупокоева
Изображение: Кадр из фильма «Молчание ягнят» (1991)
Qui pro quo • /к(у/в)и про к(у/в)о/ * • (латинское выражение) • Ситуация недоразумения, недопонимания, при которой одно лицо (место, ситуация и т.п.), было принято за другое
*Транскрипция по школьному (церковному) произношению
«Ситуация, при которой «qui» было принято за «quo».
В Италии употребляется как существительное мужского рода:
C’è stato uno spiacevole qui pro quo: non era lui, ma un altro. → Произошло неприятное qui pro quo (недоразумение / недопонимание): это был не он, а кто-то другой.
Per un quiproquò ho sbagliato il luogo dell’appuntamento e non ci siamo incontrati. → По причине quiproquò (недоразумения / недопонимания), я перепутал/а место встречи, и мы не встретелись.
È stato solo un banale qui pro quo. → Произошло обычное qui pro quo (недоразумение / недопонимание).
«Qui pro quo» и «qui d pro quo»
Любопытно, что в англоязычных странах латинское выражение «qui d pro quo» («qui pro quo» сокращение от «qui d pro quo») употребляется в значении «что-то в обмен на что-то» (
«ты мне — я тебе», «услуга за услугу»).
Пример из из американского триллера «Молчание ягнят» (в итальянском дубляже):
— Quid pro quo. Io ti dico delle cose, tu mi dici delle cose. Non però su questo caso, ma solo su di te. Quid pro quo. Sì o no? Sì o no, Clarice? → — Quid pro quo (услуга за услугу). Я даю информацию тебе, ты даёшь информацию мне. Но не по делу, а о тебе лично. Quid pro quo (услуга за услугу). Да или нет? Да или нет, Кларис?
Пример из из американского триллера «Молчание ягнят» (в оригинале):
— Quid pro quo. I tell you things, you tell me things. Not about this case, though, about yourself. Quid pro quo. Yes or no? Yes or no, Clarice? → — Quid pro quo (услуга за услугу). Я даю информацию тебе, ты даёшь информацию мне. Но не по делу, а о тебе лично. Quid pro quo (услуга за услугу). Да или нет? Да или нет, Кларис?
Разное употребление, одна история. В Средние века, когда рецепты о приготовлении и отпуске лекарств писались на латыни, фраза «qui d pro quo» означала, что вместо одного медикамента (/ лекарственного вещества), может быть куплен (/ использован) другой.