Рассмотрите иллюстрации к калевале чем

Рассмотрите иллюстрации к калевале чем они напоминают иллюстрации к русским былинам Чем отличаются от них?

Рассмотрите иллюстрации к калевале чем. Смотреть фото Рассмотрите иллюстрации к калевале чем. Смотреть картинку Рассмотрите иллюстрации к калевале чем. Картинка про Рассмотрите иллюстрации к калевале чем. Фото Рассмотрите иллюстрации к калевале чем

Рассмотрите иллюстрации к калевале чем. Смотреть фото Рассмотрите иллюстрации к калевале чем. Смотреть картинку Рассмотрите иллюстрации к калевале чем. Картинка про Рассмотрите иллюстрации к калевале чем. Фото Рассмотрите иллюстрации к калевале чем

Ответы

Рассмотрите иллюстрации к калевале чем. Смотреть фото Рассмотрите иллюстрации к калевале чем. Смотреть картинку Рассмотрите иллюстрации к калевале чем. Картинка про Рассмотрите иллюстрации к калевале чем. Фото Рассмотрите иллюстрации к калевале чем

На иллюстрациях к Калевале изображаются ведьмы,богатыри,простой крестьянский народ итд. Это напоминает об иллюстрациях к русским былинам.

Иллюстрации к Калевала и к русским былинам могут различаться одеждой героев орудием труда или природой вокруг героев иллюстрации

Рассмотрите иллюстрации к калевале чем. Смотреть фото Рассмотрите иллюстрации к калевале чем. Смотреть картинку Рассмотрите иллюстрации к калевале чем. Картинка про Рассмотрите иллюстрации к калевале чем. Фото Рассмотрите иллюстрации к калевале чем

Рассмотрите иллюстрации к калевале чем. Смотреть фото Рассмотрите иллюстрации к калевале чем. Смотреть картинку Рассмотрите иллюстрации к калевале чем. Картинка про Рассмотрите иллюстрации к калевале чем. Фото Рассмотрите иллюстрации к калевале чем

у начерку до літературного автопортрету в. дрозд згадує рідне село, босоноге дитинство, в якому були і болі, і радощі, важку працю батьків, сільську вчительку, що «забралася до них чи то з харкова, чи з києва», безмежні луки, «каламутні» дороги, різні перипетії, що випали на його долю. чарівний світ села полонив його душу й серце, викликав потік думок, згодом став тією безмежною криницею, з якої він черпав свої творчі сили; тим корінням, яке живило душу, давало натхнення, поглиблювало

з-під пера письменника виходять твори різних жанрів: оповідання, повісті, новели, романи, які отримують полярні оцінки: хтось критикує їх, хтось благає «кинути написане в темний куток», хтось знаходить в них щось оригінальне й неповторне, а сам письменник наголошує: «не хочу бути таким, як усі», бо для нього — перш за все правда й лише правда. позиція в. дрозда відповідає тому стилеві, який входить у нашу літературу останнім часом і активно проявляється і в доробку деяких сучасних письменників. ім’я цьому стилю — постмодернізм (лат. post — після і франц. modern — сучасний).

«білий кінь шептало» — одне з ранніх оповідань митця, написане в ті роки, коли після століть жорстокого цензурного контролю наше мистецтво загалом (не тільки література) вперше розвивається в умовах практично повної свободи. знято будь-які обмеження. за кілька років українська література переборола тематичну неповноту, з прози зник такий жанр, як виробничий роман. зникли й теми, які за радянських часів були досить популярними: вірність комуністичній ідеології, радянський патріотизм, соціалістичний спосіб життя і т. ін. натомість розвиваються злободенні проблеми сьогодення, морально-духовне відродження нашого суспільства, з’являються твори еротичної тематики; набуває нового змісту поняття «художність літературного твору». мистецька якість художніх творів розглядається як гармонійне поєднання змісту і форми. правдивість і глибина зображення життя практично зливаються в єдине поняття.

яскравим прикладом нових творів є оповідання «білий кінь шептало». основну увагу варто сконцентрувати на образах і засобах їх творення, зокрема на алегорії, яка пронизує весь твір і є читачеві зрозуміти, хто є хто. головний герой оповідання — білий кінь шептало, в алегоричному образі якого письменник втілює суперечливу особу періоду «застою». шептало часто згадує своє дитинство, коли разом із матір’ю «бігав зеленими розореними дорогами, зазирав у зелені сутінки хащ, заходив по коліна в жовтогарячі лісові ». ті роки «пахли молоком і конюшиною». мати розповідала шепталу про гордих білих коней, що «від дідів і прадідів працювали на і», а люди захоплювалися їхньою гордовитою поставою й аплодували їм.

йшли змінювалися обставини перероджувалися білий кінь потрапив до «бригадного стовпища», яке сприймається нами як натовп безликих персоналій. вони разом ходять на водопій, разом їдять сіно, здебільшого мовчки виконують усі вказівки степана. лише іноді голосно про щось говорять. проте шепталові це не цікаво. більше того, він переконаний, що потрапив до стайні тільки завдяки якомусь випадку, химерній долі. кінь — гордовитий, здебільшого мовчазний. степан ставиться до нього з повагою.

минає час, і в коня все частіше з’являються думки про те, «що люди рано чи пізно його зламають» (степан дозволяє собі бити білого шептало втрачає своє «я» і переконує себе в тому, що до всього треба звикати, що « вітру не побіжиш, то краще, розумніше» прикидатися скореним, а вільним бути лише в душі. він боїться, щоб люди не побачили фальші в його поведінці, не помітили брехливої покірності, тому й тягне голоблі.

повага до себе, відчуття свого «я», твердість характеру виявляються тоді, коли «хлопчисько чіпкими руками пригнув голову коня, спритно накинув недогнуздок і владно сіпнув до себе». протестуючи проти приниження (а воля в душі істоти росла і кінь «з нечуваною силою шарпнувся, вирвав кінець повода, дико звівся на ноги й побіг так, як, здається, ніколи».

і ось він на волі. використовуючи такий художній засіб, як нагромадження дієслів, письменник вводить у текст міні-описи довкілля, що поглиблює психологічну характеристику того, хто відчув волю: «небо над шептало напнулося, тріснуло навпіл; трави заворожили його своєю духмяністю»; через якусь мить він побачив у воді «чисту, прекрасну білизну». вир думок, спогаді але ось пішов дощ, й емоції кудись зникли. кінь не біг, не йшов, а плівся туди, до стійбища. гірка радість засмутила його. він не хотів бути білим конем, а тому шубовснувся в калюжу і став сірим. як усі!

чим ближче він підходив до стайні, тим більшим було його бажання побачити степана, відчути на собі тріск

Источник

Как изображали «Калевалу» финские и русские художники? Часть 2

28 февраля 2015 года известному карело-финскому эпосу «Калевала» исполнилось 180 лет. Непревзойденным иллюстратором эпоса в Финляндии стал знаменитый художник Алекси Галлен-Каллела. Художественные образы «Калевалы» Элиаса Леннрота в русском искусстве также имеют свою историю.

Рассмотрите иллюстрации к калевале чем. Смотреть фото Рассмотрите иллюстрации к калевале чем. Смотреть картинку Рассмотрите иллюстрации к калевале чем. Картинка про Рассмотрите иллюстрации к калевале чем. Фото Рассмотрите иллюстрации к калевале чем

Известный московский художник Мюд Мечев (р. 1929), будучи девятнадцатилетним студентом Строгановского училища, случайно узнал из «Литературной газеты» о Всесоюзном конкурсе иллюстраций к «Калевале» и решил принять в нем участие. Неожиданно для себя он занимает третье место, что дает возможность иллюстрировать новое издание эпоса.

Для этого Мечев уезжает в Карелию, которая становится его второй родиной. Он проводит семь лет в путешествиях, собирает самые разные этнографические материалы (художник даже составил свою карту севера времен «Калевалы» и построил модель старинной карельской лодки), ищет типажи героев.

Было создано более двухсот акварелей и рисунков тушью, и в 1956 г. в издательстве «Карелия» выходит книга с иллюстрациями молодого художника. Она приносит ему большой успех и известность, работы Мечева покупает Третьяковская Галерея. В 1967 г. М. Мечев возвращается к «Калевале» в совершенно новой для себя технике гравюры. Его «вторая» «Калевала» выходит в свет в 1975 году на финском языке и впоследствии переиздается три раза и на финском, и на русском языках. Книга получила признание как на родине художника (был награжден Государственной премией им. и медалью Академии художеств СССР), так и в Финляндии, где состоялась выставка его работ и художник был награжден медалью Элиаса Леннрота. Мюд Мечев получил и личное благодарственное письмо от тогдашнего президента Финляндии Урхо Кекконена.

Самобытны и глубоко индивидуальны калевальские образы петербургской художницы Тамары Юфы (р. 1937). Будучи студенткой, она была буквально околдована рунами «Калевалы» и после окончания учебы поехала работать в Карелию. Там было создано множество работ, наиболее удачными из которых были женские образы: Айно, Марьятты, колдуньи Лоухи и ее дочерей.

«Калевальская графика Тамары Юфы — это мир любви и страдания. Сны и слезы дев, мечты матерей, подвиги юношей… Строгие лица, тонкие руки, изящные движения, все сказочно красиво, даже убитая горем мать над трупом сына прекрасна. Мхи и травы плетут на холодных камнях завораживающие кружева. Цвета сдержаны. Линии лаконичны», — пишет поэт Лидия Юсупова.

Первая «Калевала» с иллюстрациями Т. Юфы вышла в издательстве «Карелия» в 1967 году. Это была книжка-сувенир карманного формата. Позднее Т. Юфа разработала костюмы для карельских ансамблей «Кантеле» и «Руна», а также оформила спектакль «Кантелетар» в финском драматическом театре.

Многие годы напряженной работы отдал «Калевале» талантливый ленинградский художник, известный иллюстратор детской книги Валентин Курдов (1905−1989). Он учился у К. Малевича, но все же решил, что его призвание — быть иллюстратором детской книги. С 1927 г. Курдов работал над книгами В. Бианки, Р. Киплинга, В. Скотта, создал и свои авторские книжки. В годы войны художник оставался в блокадном Ленинграде, несколько раз выезжал на фронт, сделал серию литографий «По дорогам войны» (1942−44).

Художник много раз бывал в Карелии, приехал туда и в 1949 г. на празднование 100-летия полного издания «Калевалы». Большое впечатление произвело на него пение Татьяны Перттунен — внучки знаменитого рунопевца Архиппы Перттунена. В это время Курдов уже начал работать над иллюстрациями к «Калевале». Через шесть лет в Москве вышла «Калевала», полностью иллюстрированная Курдовым: в книгу вошло 50 черно-белых рисунков (по числу рун эпоса). Художник избегал фантастических и мифологических сюжетов, а выбирал «бытовые» сцены, в изображении которых чувствуется глубокое знание автором природы, быта и материальной культуры карелов.

Через двадцать лет Курдов вновь возвращается к «Калевале». Философски переосмыслив эпос, он создает новый цикл иллюстраций удивительной силы и глубины. Рисунки он делал свинцовым карандашом, оставляющим на бумаге легкий прозрачный след, и подцвечивал их золотистой акварелью, напоминающей цвет дерева. Иллюстрации получились многоплановыми, передающими образное и стилистическое богатство рун.

Книга с рисунками В. Курдова вышла в издательстве «Художественная литература» в 1979 году, художник работал над ней около десяти лет. Как пишет искусствовед С. Полякова, эту работу без преувеличения можно назвать подвигом жизни В.И. Курдова-иллюстратора. Оригиналы иллюстраций были куплены Третьяковской Галереей, Русским музеем, Музеем изобразительных искусств Карелии.

В 2012 году в издательстве «Нигма» вышло подарочное издание «Калевалы» в пересказе для детей Александры Любарской с иллюстрациями знаменитого художника детской книги Николая Кочергина (1897−1974). Автор огромного количества иллюстраций к народным сказкам, Кочергин в течение многих лет возвращался к калевальским образам. В итоге художник создал две самостоятельные версии книги: чёрно-белую и цветную. Первое издание «Калевалы» с его иллюстрациями вышло в 1953 году. В книге 2012 года представлено около ста монохромных и цветных иллюстраций художника.

«Калевала» и сегодня продолжает интересовать художников, не переставая быть источником вдохновения и новых художественных решений.

Так, в 1998 г., когда вышел в свет новый перевод «Калевалы», выполненный петрозаводскими переводчиками Эйно Киуру и Армасом Мишиным, иллюстрации к новому изданию были сделаны карельским художником Борисом Акбулатовым (р. 1949 г.). Художник создал свою яркую образную концепцию древнего эпоса.

Глубоко своеобразен художественный мир «Калевалы» в творчестве современного петербургского художника Юрия Люкшина (р. 1949 г.). Он создал большую серию экслибрисов, которые в чем-то перекликаются с новаторским подходом 1930-х гг. Павла Филонова и его школы. «Для меня „Калевала“ — это тропа узнавания голосов предков, голосов Мира Первообразного, песнь, заклинание, молитва Мировому Духу Рода Человеческого», — писал Ю. Люкшин.

Художник адресует свои экслибрисы одному человеку, имя которого написано на многих из них, — Пекка Хейккила. Этот известный коллекционер, житель небольшого финского города Таммела, большой знаток искусства экслибриса и горячий пропагандист «Калевалы». Он сумел привлечь к работе над калевальской тематикой выдающихся мастеров искусства графики XX столетия. Подарочное издание эпоса с иллюстрациями Ю. Люкшина вышло в 2010 году в издательстве «Вита-Нова».

Совсем иными предстают калевальские образы на полотнах другого нашего современника — художника Владимира Фомина (р. в 1963 г.)

«Я вижу „Калевалу“ как открытую ладонь того, кто показал мне линии жизни на земле. Моя задача — рассказать о них изобразительным языком XXI века. Руны представляются мне клубком ассоциаций, который можно долго раскручивать в цвете, мысленных и зрительных образах, и все нити которого тянутся из моей генетической памяти. „Калевала“ — правдивая земная сказка, но идущая из нутра человеческого, от интуиции поколений. Темы рождения и смерти, жизненной борьбы и сопричастности всего живого космосу — вот то, в чем, как в зеркале, нашла в ней себя моя душа», — пишет художник.

Творчество В. Фомина в основном относится к таким направлениям, как неопримитивизм, авангардный лубок и сюрреализм. Цикл о Вяйнемейнене радует глаз яркостью красок, стильной декоративностью с элементами финно-угорского орнамента.

Персональные выставки В. Фомина с успехом прошли в странах Скандинавии, Германии, США. Многие его работы находятся в художественных галереях и частных коллекциях по всему миру. В 2006 г. издательство «Скандинавия» выпустило эксклюзивное сувенирное издание «Калевалы» с параллельным русским и финским текстом с 40 иллюстрациями и орнаментами В. Фомина. Несмотря на довольно большой тираж (5000 экз.), издание уже стало библиографической редкостью. В настоящее время издательство готовится выпустить дополнительный тираж книги.

Каждый художник творит свою «Калевалу». Однако какими бы разными ни были взгляды художников на искусство, их творческие методы и стили, эпическая поэма Элиаса Леннрота остается одной из главных тем в искусстве Карелии и Финляндии.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *