зачем данте пошел в ад
Зачем Данте спускался в ад?
Дант, верно, содрогался, озирая\с высот вполне заслуженного Рая\разверзшийся внизу Армагеддон, \при виде створок, в качестве издёвки\его строкой украшенных. Рифмовки\подобной не провидел даже он. Виктор Куллэ 1991-2001 ИЗ НЕОКОНЧЕННОЙ ПОЭМЫ LA COMMEDIA
ДАНТЕ Быть может, и твоя обитель\ Тиха была, и дождь стучал, \ Когда из рук твоих, учитель, \ Бессильно Данте выпадал. Валентин Катаев 1919 ПУШКИНУ
ДАНТЕ Зорю бьют. Из рук моих\ Ветхий Данте выпадает. А. Пушкин\
ДАНТЕ И кто-то разглагольствовал о Данте. \ Об однолюбстве. О душе. И до разделов\ о Польше. Об Армении. О кущах\ прирайских, внутрирайских. Беззаконных\ постановлениях месткома в ихнем жакте. Марина Темкина. «У Голубой лагуны». Том 2Б. Елене Шварц\\ Ты пьяная была по телефону
ДАНТЕ Тебя б сам Данте предпочел когда-то\ Каселле, чье он жадно слушал пенье\ В чистилище среди теней незлых. Джон Мильтон. Перевод Ю. Корнеева ЧЕРНИТЕЛЯМ НЕКОТОРЫХ МОИХ ТРАКТАТОВ
ДАНТЕ Hic. И все же\Дант, величайший гений христианства, \Сумел так полно выразить себя, \Что впалый лик его запечатлелся\В сердцах сильней, чем все иные лики, \За исключением Христа. Уильям Батлер Йейтс. Перевод Григория Кружкова Из книги «ДИКИЕ ЛЕБЕДИ В КУЛЕ» (1919) EGO DOMINUS TUUS
ДАНТЕ В ритме дивного анданте\Дождь по листьям и цветам, \Адресок зажав в ладошке, \Поспеши на свет в окошке, \И, романтику любя, \Дождь потратит всё до крошки, \Всё до капли на тебя. Лариса Миллер 2001 Жизнь – тяжёлая обуза…
ДАНТЕ Гомер воспел Ахилла, подвигнутого гневом, \А Данте Тартар воспевал. \В дни горести рожденный, веселым чужд напевам, Не посвящает песен поэт беспечным девам, Его не опьяняет вакхический фпал. БОГДАН ПЕТРИЧЕЙКУ ХАШДЕУ. Перевод М. Талова СТИХ
ДАНТЕ Когда Данте проходил по улице, девушки шептали: «Видите, как лицо его опалено адским пламенем!» Летописец XIV века
Он её подобрал. И рассматривал долго. \И смотрел и держал на ладони. \И забрал навсегда. И запел от восторга\О своей некрасивой мадонне. Давид Самойлов 1985 Беатриче
ДАНТЕ С трубою — Данте, лебедю Воклюза — Милее лира; нет другим числа: Недаром Флора Аскру догнала, Оробии не стоит Сиракуза. АЛЕССАНДРО МАНДЗОНИ. Перевод Е. Солоновича К МУЗЕ
ДАНТЕ Ты говоришь о Данта роке злобном \И о Мицкевича любившей мгле. \Как можешь говорить ты о подобном \Мне — горестнейшему на всей земле! ГЕРШ ВЕБЕР. Перевод Марины Цветаевой ДАНТЕ
ДАНТЕ Я вникаю в строфы Данте, \В тайны старины… \Звуки нежного анданте\За стеной слышны. Валери
Спустившись с неба, в тленной плоти, он
Увидел ад, обитель искупленья,
И жив предстал для Божья лицезренья,
И нам поведал все, чем умудрен.
Микеланджело
из сонета, посвященного Данте
7 секретов «Ада» Данте
Разбитый сосуд, святая Лючия, рухнувший мост — и другие детали, на которые важно обратить внимание, читая «Божественную комедию»
1. Тайна рухнувшего моста
В пятом рву восьмого круга ада (21-я песнь) Данте и Вергилий встречают группу демонов. Их предводитель, Хвостач, говорит, что дальше дороги нет — мост разрушен:
…Дальше не пройти
Вам этим гребнем; и пытать бесплодно:
Шестой обрушен мост, и нет пути.
Чтоб выйти все же, если вам угодно,
Ступайте этим валом, там, где след,
И ближним гребнем выйдете свободно.
Слова демона удивляют своей преувеличенной детальностью — зачем Данте и читателям знать о времени обрушения моста с точностью до часа? Между тем в этих строфах содержится ключ к одной из главных загадок «Божественной комедии» — хронологии дантовского путешествия, о которой Данте нигде не говорит прямо, но которую можно реконструировать на основании разбросанных тут и там намеков.
Эта дата выбрана неслучайно. В 1300 году папа Бонифаций VIII объявил первый в истории церкви юбилейный год: было обещано, что каждые сто лет каждый верующий, совершивший паломничество в Рим и посетивший соборы Святого Петра и Апостола Павла, получит полное отпущение грехов. Вполне вероятно, что весной юбилейного года Данте отправился в Рим посетить могилы апостолов — во всяком случае, строки 18-й песни звучат как описание очевидца:
Так римляне, чтобы наплыв толпы,
В год юбилея, не привел к затору,
Разгородили мост на две тропы,
И по одной народ идет к собору,
Взгляд обращая к замковой стене,
А по другой идут навстречу, в гору.
Там-то, в юбилейном Риме, и могло свершиться чудесное паломничество в загробный мир. День начала паломничества, 25 марта, несет еще ряд смыслов: 25 марта Господь создал мир; 25 марта, за девять месяцев до Рождества, воплотился Христос. Кроме того, во Флоренции именно с этого дня начинался отсчет нового года.
Данте приступил к «Комедии» через несколько лет после предполагаемой даты загробного путешествия (первые наброски относятся, возможно, к 1302 году, но полноценная работа над поэмой продолжалась с 1306–1307 годов и до смерти поэта). Работая над поэмой из «будущего», Данте наполняет ее впечатляющими пророчествами и предсказаниями.
2. Тайна святой Лючии
Во второй песни «Ада» Вергилий рассказывает, кто послал его на помощь Данте, погибавшему в сумрачном лесу. Оказывается, это были три прекрасные женщины:
…У трех благословенных жен
Ты в небесах обрел слова защиты
И дивный путь тебе предвозвещен.
В выборе этого персонажа отражается общий принцип «Комедии»: будучи грандиозным теологическим, философским и поэтическим полотном, она одновременно является рассказом об индивидуальной жизни автора, где каждое поэтическое решение связано с его чувствами, страстями и деталями земного пути.
3. Тайна мусульман
В 28-й песни «Ада» Данте встречает пророка Мухаммеда и праведного халифа Али, терпящих вечную муку как «сеятели раздора и раскола»: во времена Данте считалось, что Магомет был католическим прелатом, отколовшимся от истинной веры, поэтому для Данте он раскольник. Нелестное изображение пророка (описание его мук — одно из самых физиологичных в «Комедии») заработало Данте славу врага ислама («Комедия» даже запрещена в Пакистане).
Как бочка без дна, насквозь продырявлен —
От рта дотуда, где исход фекалий,
Нутром один из них был взору явлен.
Кроме того, считается, что и вся структура поэмы может отражать историю ночного путешествия и вознесения Пророка (исра и мирадж), во время которых Мухаммед предстал перед Аллахом, а также посетил рай и ад, где увидел блаженство праведников и муки грешников. В средневековой арабской традиции существовало множество описаний мираджа — их сходство с «Комедией» впервые обосновал испанский арабист Мигель Асин-Паласиос в 1919 году. Позже стали известны версии этих текстов на романских языках, детально описывающие путешествие Пророка и распространившиеся по Европе из арабской Испании. Эти находки сделали гипотезу о дантовском знакомстве с этой арабской традицией куда более правдоподобной — и сегодня она признается большинством дантоведов.
4. Тайна Эпикура
Все в том же лимбе Данте встречает множество античных философов:
К нему Сократ всех ближе восседает
И с ним Платон; весь сонм всеведца чтит;
Здесь тот, кто мир случайным полагает,
Философ знаменитый Демокрит;
Здесь Диоген, Фалес с Анаксагором,
Зенон, и Эмпедокл, и Гераклит…
В этом списке нет Эпикура, и это неслучайно: ему в «Комедии» уготовано совсем другое место — Данте увидит его могилу в шестом круге ада, где пребывают еретики:
Эпикур (341–270 до н. э.) жил до появления христианства и поэтому не мог считаться еретиком в полном смысле слова. Обычные для Средних веков обвинения Эпикура в безбожии берут начало в речах апостола Павла против эпикурейства и продолжаются в писаниях первых христианских апологетов: так, Лактанций порицал Эпикура за отрицание божественного промысла и бессмертия души, за разрушение религии и проповедь разврата. Этот анахронизм созвучен общему средневековому антиисторизму: Средневековье лепит исторических персонажей по своему образцу, превращая античных героев в рыцарей, а философов — в христианских мыслителей и стирая различия между эпохами. Не чуждо это и Данте.
5. Тайна разбитого сосуда
В начале 19-й песни Данте пересказывает туманный биографический эпизод: незадолго до времени действия «Комедии» он разбил сосуд с крестильной водой во флорентийском баптистерии Сан-Джованни, спасая тонущего в нем ребенка:
Повсюду, и вдоль русла, и по скатам,
Я увидал неисчислимый ряд
Округлых скважин в камне сероватом.
Они совсем такие же на взгляд,
Как те, в моем прекрасном Сан-Джованни,
Где таинство крещения творят.
Я, отрока спасая от страданий,
В недавний год одну из них разбил…
Действительно, во времена Данте во Флорентийском баптистерии вокруг крестильного источника были сделаны углубления, куда помещались большие глиняные сосуды со святой водой. Как считает филолог Марко Сантагата, этот эпизод вставлен в текст поэмы по двум причинам. С одной стороны, Данте хотел дать объяснение своему действию, которое, возможно, стало причиной скандала (на это указывают слова, которыми он завершает свой рассказ: «И вот печать, в защиту от шептаний!» — что означает: пусть это свидетельство убедит людей не слушать ложные слухи).
В то же время рассказ Данте напоминает ветхозаветную притчу о пророке Иеремии и глиняном кувшине. Повинуясь воле Господа, пророк покупает глиняный кувшин и разбивает его перед старейшинами: так же, как человек разбивает глиняный сосуд, Господь может сокрушить народ Израилев, если люди нарушают заветы Господа и поклоняются идолам.
О Симон-волхв, о присных сонм злосчастный,
Вы, что святыню божию, Добра
Невесту чистую, в алчбе ужасной
Растлили ради злата и сребра,
Теперь о вас, казнимых в третьей щели,
Звенеть трубе назначена пора!
Данте уже случалось туманно намекать на свой пророческий дар. В «Новой жизни», дойдя до момента смерти Беатриче, Данте отказывается рассказывать о ней: «Мне не приличествует говорить об этом, так как я стал бы превозносить самого себя, что особенно заслуживает порицания» (Данте намекает на мистическое видение, случившееся с ним в момент смерти Беатриче). Современный дантовед Мирко Тавони сближает этот эпизод с Посланием апостола Павла к коринфянам: спустя 14 лет после события апостол рассказывает о том, как он был «восхищен» (то есть вознесен) на небо. Павел молчал об этом чуде раньше, чтобы не превозносить самого себя и не гордиться таким божественным знаком. Данте тоже наделен особым даром и также не хочет говорить о нем прямо, дабы не восхвалять самого себя.
6. Тайна живых людей в аду
В 18-й песни Данте встречает знакомого:
Пока я шел вперед, мой взор упал
На одного; и я воскликнул: «Где-то
Его лицом я взгляд уже питал».
Я стал, стараясь распознать, кто это,
И добрый вождь, остановясь со мной,
Нагнать его мне не чинил запрета.
Бичуемый, скрывая облик свой,
Склонил чело; но труд пропал впустую;
Я молвил: «Ты, с поникшей головой,
Когда наружность носишь не чужую, —
Венедико Каччанемико. Чем
Ты заслужил приправу столь крутую?»
В 1300 году, когда разворачивается действие «Комедии», исторический Венедико был еще жив — он умрет только в 1303 году. Данте пишет эту песнь около 1307–1308 годов — и либо забывает о точном времени смерти болонца, либо сознательно пренебрегает хронологией, чтобы расквитаться со своим врагом.
Как, Бонифаций, — отозвался тот, —
Ты здесь уже, ты здесь уже так рано?
Таким образом Данте указывает, что душе Бонифация уже уготовано место в аду.
Еще один живой мертвец — Бранка Дориа, генуэзец, расплачивающийся за предательство гостя. Он также оказался в аду задолго до своей исторической смерти в 1325 году (через несколько лет после смерти самого Алигьери). Души таких предателей низвергаются в ад сразу после совершения злодейства, а в тело вселяется демон. Поэтому живым кажется, что «Бранка д’Орья жив, здоров, он ест, и пьет, и спит, и носит платья».
7. Тайна кентавров
В седьмом круге ада Данте и Вергилий первым делом встречают стража — получеловека-полубыка Минотавра:
…А на краю, над сходом к бездне новой,
Раскинувшись, лежал позор критян,
Зачатый древле мнимою коровой.
Как бык, секирой насмерть поражен,
Рвет свой аркан, но к бегу неспособен
И только скачет, болью оглушен,
Так Минотавр метался, дик и злобен…
Спускаясь еще ниже, они видят кентавров с их «двойной природой» и гарпий «с широкими крылами, с ликом девьим».
Но Минотавр, кентавры и гарпии объединены не только античным происхождением: связывает их также двойственная природа, сочетающая человеческое и животное. Почему это важно? Потому что Данте строит свой ад, подражая Аристотелю. Вспомним слова Вергилия в конце 11-й песни:
Ужели ты не помнишь изреченья
Из Этики, что пагубней всего
Три ненавистных небесам влеченья:
Несдержность, злоба, буйное скотство?
И что несдержность — меньший грех пред богом
И он не так карает за него?
Первые круги отведены грехам невоздержанности, затем идут насильники, в самой же глубине находятся обманщики и предатели.
Античные гибридные чудовища находятся в седьмом круге, круге насильников, и представляют собой аллегорическое изображение грехов этой части ада: животный элемент, проявившийся в пороках томящихся здесь грешников, в них явлен физически.
Это лишь один из многочисленных случаев дантовского использования аллегории: каждый элемент, будь то исторический персонаж или мифологическое чудовище, приобретает, помимо конкретного поэтического, дополнительное аллегорическое значение. Этот аллегоризм Данте типичен для Средневековья, и все-таки его представление о человеке предвосхищает идеи неоплатоников итальянского Возрождения Неоплатоники — итальянские гуманисты XV века, которые обратились к философским идеям Платона, порвав с аристотелизмом средневековой схоластики. Центральные фигуры возврожденческого итальянского неоплатонизма — Марсилио Фичино и Джованни Пико делла Мирандола. : человек находится на полпути между животными и Богом и может приблизиться к божественному полюсу, опираясь на данный ему разум, или же опуститься до состояния животного (показательно, что прилагательное bestiale — «животный» — употребляется у Данте только в отношении к людскому поведению и всегда в очень негативном ключе).
Как Данте прошел 9 кругов Ада, встретившись с Сатаной
Лес «Грехов и заблуждений»
Итальянский мыслитель и поэт Данте Алигьери описал свой страшный путь в «Божественной комедии». Все начинается с того, что Данте оказывается во мрачном лесу «Грехов и заблуждений». Это был 1300-й год от Рождества Христова. Поэту на тот момент исполнилось 35 лет, а сам он не понял, как туда попал. Лес был настолько ужасным, что душа требовала как можно быстрее покинуть его. Через несколько часов скитаний по лесу Данте добрался до холма «Добротели».
Поднимаясь по Холму, Данте стал замечать проскальзывающие лучи света. Поэт понял, что только наверху Холма спасение. Страх постепенно уходил, но вдруг на середину тропы внезапно выпрыгнула рысь «Сладострастия», преграждавшая дальнейший путь. Рысь выделялась ярким пятнистым окрасом. От злобного оскала Данте побежал прочь, решив подняться другим путем.
Но и с другой стороны его ожидала смертельно опасная преграда. На пути выбежали лев «Гордости» и вечно голодный волк «Алчности». Волку была присуща только одна потребность — еда. Данте мгновенно бросился назад в лес. В лесу поэт уже не знал что делать, а голодный волк все время преследовал его.
Вдруг поэт увидел сияющий дух. Взмолившись о помощи, дух ему ответил: «Что ты здесь делаешь? Почему не идешь на холм «Добродетели?». Поэт объяснил, что дорогу преградили 3 зверя. Дух все понял и сказал: «Я являюсь духом известного римского поэта Вергилия, а у тебя остается единственный истинный путь — через Ад и Чистилище к Земному Раю. К тому же, тебя ждет твоя возлюбленная Беатриче. Она же и попросила меня спасти тебя».
Данте еще в 9-м возрасте влюбился в юную 8-летнюю Беатриче. К несчастью для него, Беатриче вышла замуж за другого в 17 лет. В 25 она умерла. Данте поклялся всегда ее любить. Поэт с радостью последовал за Вергилием.
Граница Ада
Сюда также попали и ангелы, которые не поддержали ни Бога, ни падшего ангела Люцифера во время восстания. Ангелы просто наблюдали в сторонке. За это им все время приходится скорбеть. Странствуя по месту Скорби, Данте поинтересовался у Духа про существующих здесь умерших. Вергилий лишь ответил, что они даже не заслуживают обсуждения: «Ты их увидел и прошел мимо. Они никто, пустое место. Они не достойны ни Рая, ни Ада. Здесь нет счастья, нет горя, только скорбь и скука».
Пройдя мимо Скорби, путешественники приблизились к берегу. Данте увидел выстроившуюся бесконечную толпу умерших. Все они были нагими. Их постоянно жалили осы, а слепни высасывали кровь. Кровь стекала непрерывным ручьем по их телам. К ногам присосались глисты.
«Эти умершие ожидают своей очереди, чтобы перебраться через реку Ахерон. Здесь мы находимся на границе Ада. Они давно отреклись от Бога, прокляли все и им придется отвечать за свои поступки. В зависимости от степени тяжести, каждый попадет на свой круг Ада. А вот и Харон плывет на челне. Он же переправляет души умерших», — сказал Вергилий.
Данте заметил как толпа умерших рванула в челн. Харон отбросил веслом толпу, оставив несколько, затем снова поплыл на ту сторону Ахерона. Слишком много событий для Данте. Поэт внезапно потерял сознание.
Первый круг Ада (Лимб)
Придя в себя, Данте обнаружил, что он на другой стороне Ахерона. Рядом с ним стоял Вергилий. «Здесь мы в первом кругу Ада», — сказал Вергилий. Сам Ад представлял собой конусообразную сужавшуюся воронку, где девятый круг Ада находился в самом центре Земли. Путешественники направились дальше вглубь. Странствуя по первому кругу, поэт обратил внимание на многих младенцев, а также взрослых людей.
Данте с Вергилием перед великими философами и полководцами в Лимбе
Прочитав вопросы в глазах, Вергилий ответил, что сюда попадают все некрещенные, включая детей, а также иноверцы и праведники Ветхого Завета. По этой причине самому Вергилию суждено оставаться в первом кругу Ада навечно. Здесь нет наказания. По пути они заметили замок, куда и направились.
В замке находились знаменитые полководцы, философы, писатели, поэты, лекари и другие. Данте лицезрел благородную знать, которая беседовала между собой. Среди них были Цезарь, Диоген, Гомер, Платон. Немного посмотрев на них, странники отправились дальше вниз ко второму кругу.
Второй круг Ада
Второй круг меньше первого, только здесь начинаются настоящие мучения. На скале восседал страж Минос, бывший справедливый царь Крита, ныне превращенный в беса. Перед Миносом стояла бесконечная очередь умерших, ожидавших приговор. Бес решал, кого оставлять здесь, а кого отправлять дальше. Второй круг Ада предназначен для тех, кто в жизни поддался сладострастию и прочим любовным утехам.
Здесь место нашлось и царице блуднице Клеопатре, и троянской царице Елене, и легендарному Ахиллу. Души непрерывно разлетались ураганным вихрем, ударяясь о скалы. Сладострастие можно было и продолжить в загробном кругу. Лишь бешеный ураган не давал им покоя. Данте с вожатым направились дальше.
Третий круг Ада
В третьем кругу путники попали под постоянный дождь со снегом и градом. Вся земля состояла из сжиженной грязи. Источник дождя брал свое начало от реки Ахерон, той самой, через которую переправлял грешные души Харон. Данте видел повсюду замученные души. Сюда они попали из-за обжорства. Только комфортно чувствовал себя трехглавый Цербер, который свободно передвигался по этому кругу местности.
Данте с Вергилием в третьем кругу Ада
Цербер всегда испытывал голод, с жадностью отрывал куски мяса и кости от усопших. Умершие же все время стонали от нестерпимой боли. Как только Цербер съедал кого-нибудь, душа сразу же возрождалась там же. Этим мучениям не было конца. Души, страдавшие от чревоугодия в реальной жизни, сами стали источником пищи в загробном мире.
Поэту тяжело было смотреть на весь этот кошмар. Его поддерживала единственная надежда — встреча с любимой Беатриче. Вергилий повел Данте дальше. Перед входом в четвертый круг они встретились со стражем Плутосом.
Четвертый круг Ада
Раньше Плутос был богом богатства. Сейчас он превратился в звероподобного демона. Увидев путников, Плутос зарычал на них. Вергилий пригрозил, что им дорога разрешена на небесах. Спустившись в четвертый круг, Вергилий удивился от странного зрелища. Умершие разделены на 2 части круга. Все, подобно Сизифу, тащили валуны на самую верхнюю точку. Одни усопшие выглядели скрягами, другие транжирами.
Дух объяснил, что сюда попали умершие, которые в жизни одни были жадинами, а другие расточителями. В наказание им приходится все время тащить валуны наверх. Как только достигают верхней точки, валуны сталкиваются между собой и катятся вниз. Затем процесс начинается снова.
Пятый круг Ада
Спускаясь глубже, Данте увидел ручьи темно-багрового окраса. Ручьи стекались в Стигийское болото. В болоте навсегда застряли души умерших, которые все время бились между собой, причем всеми частями тела: головой, ногами, локтями, кулаками. В жизни они были безжалостными. Также на дне болота валяются усопшие, которые прожили лентяями. Сейчас от ничегонеделания лентяи наблюдают за драчунами. Этот круг для увязших в гневе и утопающих в лени.
Подойдя к берегу, странники заметили 2 приближающихся сквозь туман огонька. Это был Флегий на своем челне, страж пятого круга. Флегий занимался переправой умерших через Стигийское болото. На другой стороне располагался окруженный стенами крепости город Дит. Сам Ад разделен на Верхний и Нижний части, где к Верхнему относились с первого по пятый круги. Начиная с шестого круга, попадают особо грешные, где кара в разы мучительнее.
Флегий переправляет через Стигийское болото Данте и Вергилия
Недовольный Флегий посадил к себе путников и начал переправлять через болото. Из болота торчали головы. Флегий бил веслом со всей злостью, чтобы никто не приближался к челну. Усопшие продолжали драться между собой. Подплывая к Диту, Данте увидел сотни бесов, выглядывающих из окон крепости. За стенами озарялись языки пламени. Поэт сразу же ощутил нижнюю границу Ада.
Шестой круг Ада
Ступив на берег, бесы резко заорали: «Живому здесь не место!». Вергилий подошел к ним, рассказав о специальной миссии. Бесы разрешили пройти только Данте. Но Данте наотрез отказался, понимая, что без Вергилия ему там нет спасения. Дух вернулся обратно и успокоил, что надо ждать поддержки. Внезапно из-за стен крепости вылетели 3 фурии, стражи шестого круга: Тисифона «Мстящая за убийство», Мегера «Ненавистница» и Алекто «Неуемная».
Данте с Вергилием встретились с 3 фуриями
Фурии призвали Горгону для превращения Данте в камень. Дух мгновенно закрыл глаза поэту. Ожидание длилось недолго. Вскоре на другой стороне болота появился источник света, который становился все ярче, который постепенно приближался. Умершие отскакивали от него. На помощь прилетел ангел. От страха фурии улетели прочь, медуза скрылась в крепости. Ангел только раз взмахнул своей тростью, как входные двери разлетелись на куски. Бесы мгновенно попрятались по щелям Дита.
Войдя в Дит, путешественники попали на поле Мук. Сотни тысяч открытых могил, охваченные вечным пламенем. Из могил доносились невыносимые вопли. Души умерших еретиков и лжеучителей. Их учесть: постоянно жариться в своей могиле. Черти контролировали умерших, чтобы они не смогли выбраться из могил. Данте с Вергилием пошли дальше.
Седьмой круг Ада
Дойдя до края шестого круга, путники оказались перед обвалом. В нос бросился резкий запах смрада. Вергилий посоветовал подождать несколько минут, чтобы обоняние привыкло к запаху. Вкратце он поведал поэту, что седьмой круг состоит из трех поясов. В первый пояс попадают грешные души, которые в жизни совершили убийство или тяжелое ранение над знакомыми, либо ограбили, нанеся материальный урон.
Во второй пояс попадают самоубийцы или те, кто бездумно проиграл свое имущество. Расточители, которые оказались в четвертом кругу Ада, в отличие от игроков, просто транжирили своими средствами. Третий пояс для богохульников и ростовщиков.
Первый пояс
Внезапно один из кентавров прицелился в путников, спросив: «Кто такие и для чего здесь?». Вергилий сказал, что будет говорить только с Хироном «Справедливым из кентавров». После объяснения с Хироном, Вергилий попросил, чтобы один из кентавров переправил Данте через кровавый ручей, так как он живой и, как тень, парить не может над землей. Хирон согласился и вскоре путники были доставлены на другой берег.
Второй пояс
Пройдя несколько метров, странникам предстал дремучий лес. Сплошные ядовитые колючки на кустах, никаких признаков жизни лес не подавал. Углубившись в лесу, стали слышны вопли и муки, но непонятно было, откуда они исходили. Вергилий посоветовал поэту: «Если хочешь узнать, оторви ветку». Как только Данте сломал ветку, сразу же пронзилась ноющая боль от кустарника, говорящая на понятном для Данте языке.
Сейчас эта грешная душа превратилась в колючий кустарник, которая попала сюда за самоубийство. Все мертвые деревья и кустарники в лесу — самоубийцы или те, кто промотал свое состояние. Листками кустарников непрерывно питались гарпии, принося нестерпимую боль грешным душам. Минос, страж второго круга Ада, превращал умерших самоубийц в зернышки, затем кидал их к дремучему лесу, которые, оседая в земле, вырастали в побеги, а потом в стволы. Путники как можно аккуратнее прошли лес, подойдя к третьему поясу.
Третий пояс
Третий пояс напоминал пустыню. Не было никаких кустов или деревьев. Одни умершие были закопаны в песок лицом вниз. Только пятки торчали: богохульники. Другие просто сидели: ростовщики, а третьи сновали вперед и назад — отвергающие созданный им порядок. Все бы ничего, но на пустыню лился непрерывным потоком огненный дождь. Души постоянно кричали от ожогов. Вергилий сказал следовать в обход пустыни.
Вскоре путешественники достигли кровавого ручья, вдоль которого была тропа, ведущая к восьмому круга Ада. Идя по тропе, параллельно пустыне, внезапно появился умерший сэр Брунетто, знакомый Данте. В жизни они хорошо друг к другу относились. Данте его считал своим учителем. Брунетто предложил посидеть, пообщаться. Но Вергилий предупредил: «За миг промедления ты будешь наказан лежанием на горящем песке в течение 100 лет. Ты должен постоянно двигаться, таковы правила.» Путникам пришлось оставить Брунетто.
Герион спускает Данте и Вергилия к восьмому кругу Ада
Продолжая путь вдоль кровавого ручья, странники достигли водопада. Здесь стекалось несколько ручьев со всех сторон, впадающих в необозримую бездну. Вергилий сбросил веревку и сказал, что сейчас должно подняться существо из бездны. Действительно, через несколько минут вылез на край обрыва змееподобный Герион, страж восьмого круга Ада. На Герионе путники спустились к самому дну.
Восьмой круг Ада
Восьмой круг предназначен для умерших, которые в жизни обманули недоверившихся, то есть людей, не испытывавших никакого доверия к обманщикам. Круг состоял из 10 злых щелей или рвов. В центре круга расположен колодец: путь к 9-му кругу Ада. Злые рвы отделялись друг от друга каменной стеной, между которыми провисал мост для перехода. Внизу находились грешные души.
Путь с первого по пятый ров
Герион сбросил путников у первого рва. Данте увидел две нагие толпы, которые шагали навстречу друг другу, бичуемые бесами. Это были сводники (соблазнявшие женщин для других) и обольстители (соблазнявшие женщин для себя). Бесы не знали усталости, градом поливали плетками спины умерших.
Подойдя ко второму рву, путникам бросился в нос резкий зловонный запах. Внизу была жижа из кала. В жиже бултыхались усопшие льстецы. Привыкнуть к такому запаху было невозможно. Зажав носы, странники мгновенно перебрались на третий вал. Внизу Данте увидел только ноги по голень усопших, вбитых в каменную землю. Пятки непрерывно жглись огнем. Жуткий вой и движение ногами выдавали мучения умерших. В жизни они были святокупцами, то есть теми, кто продавал и покупал церковные должности.
Оказавшись на мосте четвертого рва, Данте с Вергилием смотрели на умерших, бывших прорицателей. Все они были немыми, а головы повернуты в обратную сторону. Поэт заметил, как у одного грешника слезы текли по спине и ягодицам. Данте впервые заплакал в Аду. Вергилий его сразу же одернул: «В Аду смысл добра заключается в том, чтобы не было добра, не испытывать сострадания к грешным душам. Быстро прекрати реветь!». Данте успокоился и они пошли дальше.
На пятом рве путники увидели небывало зрелище. Внизу протекала река из кипящей смолы. Там плавали души взяточников. По берегу бегали бесы с баграми и трезубцами, следив, чтобы души не всплывали. Вдруг на поверхности реки показалась макушка. Один бес мгновенно подцепил багром тело и резко потащил наверх, взбираясь по скале. Затем бес сбросил назад в реку эту душу. Бесы посмеялись и вонзили сотню зубцев в это тело, пригрозив, чтобы больше не всплывал, чтоб варился дальше.
Заметив путешественников, бесы резко бросились на них. Вергилий вовремя их остановил, сказав, что на него возложена миссия свыше. Бесы послушались, хоть и огорчились, предупредив, что мост на шестом рву разрушен, указав путь в обход по скалам.
С шестого по десятый ров
Взбираясь по глыбам, странники пробрались к валу седьмого рва. Внизу души были обвиты змеями. Они их непрерывно жалили и кусали. Данте обратил внимание на одну душу, тело которой от укусов змей, превратилось в прах. Но через несколько секунд, подобно Фениксу, на месте праха снова возродилась грешная душа с телом. Змеи снова впились в тело. Седьмой ров предназначен для воров.
Путники не стали задерживаться перед этим кошмаром. Стоя на мосту восьмого рва, в глубине светились яркие огни. Внимательно присмотревшись, Данте понял, что внутри каждого огня находится грешная душа. Непрерывное мучение от жгучего горения тела предназначено для лукавых советчиков. Души, видя живого Данте, часто спрашивали про текущую жизнь на Земле: кто воюет, кто правит, как настроен народ.
В загробном царстве грешные души способны видеть будущее, но не настоящее. Все они ждут Судного дня. Путешественники направились дальше. В девятом рву они узрели рассеченные души. Кто-то был с отрубленными ушами, другой без носа, третий вообще наполовину разрезан до ягодиц, с болтавшимися кишками между колен. Бесы стояли с лезвиями и отсекали каждого попавшегося. Сюда ссылались все, кто стал источником раздора: посеял вражду между отцом и сыном, мужем и женой, странами, городами.
Теперь грешным приходится самим испытывать на себе раздор, только уже телесный. Спустя несколько секунд тело заживает, и бес заново принимается за свое любимое дело. Наконец, путешественники добрались до последнего десятого рва. Грешные души валялись на земле, сдирали ногтями свою кожу. В жизни они были фальшивомонетчиками, подельщиками металлов, людей и слов.
Девятый круг Ада
Данте с Вергилием не стали задерживаться в десятом рве, направившись к громадному колодцу. Пройдя несколько километров, путники услышали громкий звук. Подходя ближе, они увидели трех гигантов небывалого роста. Гиганты стояли в колодце по пояс. Два из них были закованы цепями. Это были стражники девятого круга Ада: Антей, Бриарей и Эфиальт.
Гиганты были сосланы сюда за то, что попытались свергнуть бога грома и молнии Зевса. Вергилий обратился к Антею, чтобы он спустил их на дно колодца, к девятому кругу Ада. За это живые будет помнить гигантов всегда и почитать не хуже божества. Антей с благодарностью оказал услугу. Так путешественники оказались в девятом кругу, покрытым заледеневшим озером Коцит.
Девятый круг Ада состоит из четырех поясов. Сюда попадают обманувшие доверившихся, то есть предателей. Оказавшись на месте первого пояса, странники пошли по льду озера. Вскоре они услышали недовольные возгласы. Данте внимательнее пригляделся и заметил, что изо льда торчат головы. Это грешные души, которые в жизни обманули родных. Первый пояс еще называют Каиновым поясом (или братоубийственным).
Данте понял, что они наступали на головы умерших. Путешественники пошли аккуратнее. Настигнув второй пояс (пояс Антенора), Данте с Вергилием увидели предателей родины. Они также были вбиты в лед, но путники даже не хотели смотреть на них. Поэтому быстро достигли третий пояс (Толомея). В пояс Толомея попадали все те, кто совершил вероломное предательство над друзьями. Причем, душа мгновенно отправлялась в этот пояс, когда тело еще оставалось на Земле. Просто в тело на время вселялся бес.
Сначала Данте удивился, когда увидел навзничь лежащего на льду знакомого Бранко. Удивлен был оттого, что Бранко еще жил на Земле. Тогда ему Бранко и сказал, что его тело занял бес, а сам он в жизни вероломно зарезал друга с малолетним сыном. За это и душа сослана сюда мгновенно. «Знай, что когда на Земле ты встретишь меня, это не я, а бес в моем теле», — предупредил Бранко.
Пораженный Данко направился с Вергилием к самому центру девятого круга ада, к четвертому поясу Джудекка. В поясе путники узрели вмерзшие тела в лед в разных позах. А вдалеке был виден падший шестикрылый ангел Люцифер. Пояс назван в честь имени Джудекки, предателя Христа. Здесь все души, которые в жизни предали благодетелей.
Трехглавый Люцифер, он же Сатана, был вбит в лед наполовину, три головы непрерывно жевали трех самых главных предателей бытия: Иуду (предателя Божества), Брута и Кассия (предателей человечества, убийц Цезаря). Вергилий сказал, что нам пора спускаться по телу Сатаны. Так как Люцифер находился в самом центре Земли, то спускаясь по нему, путники начали подниматься наружу в противоположное полушарие Земли. Так постепенно они выбрались наружу, держа путь к подножию горы Чистилища.