жагалит кто так говорит
«Евонный и ихний». 10 ошибок речи россиян, за которые особенно стыдно
Большинство из нас ошибается — в этом нет ничего страшного. Но есть ошибки, которые раздражают подавляющее большинство из нас. Профессор Азалия Блинова назвала топ-10 речевых ошибок, за которые бывает мучительно стыдно. Если не за себя, то за тех, кто так говорит.
Всё звОнит и звОнит
Лидер рейтинга. Такое ударение с головой выдает невысокий культурный уровень человека. Правильно только «звонИт».
«Евонное личико»
«Ихние», «евонные» — это явные просторечья, причем относящиеся к уральским диалектизмам. И как бы ни обидно звучало для человека, который так говорит, но сразу понимаешь, что детство он провел в среде людей с не самым высоким уровнем грамотности.
Ложат
Можно положить, но нельзя «ложить». Слово без приставки не существует. Поэтому если не хотите прослыть неграмотным, не ляпните где-нибудь — «ложат книги на полку» или «ложат кирпичи».
«Плотят»
Здесь не только речевая ошибка, но и грамматическая. И к тому же это типичное уральское просторечное выражение. В основе слова — «плАта», и потому за проезд можно только «заплатить».
Подпишите договорА
Правильно — только договОры. Эта ошибка зародилась еще во времена Хрущева, когда южный просторечный диалектизм распространился по всему Союзу и зажил своей вполне успешной «чиновничьей» жизнью.
А было это в «двухтысячно первом году»
Правильно — «в две тысячи первом году».
«Мы стали более лучше одеваться»
Фраза Светы из Иваново, моментально ставшая мемом. Девушка пыталась сказать красиво и допустила избыточное в данном случае — «более». «Мы стали лучше одеваться» — вот как правильно.
Мы пили на Монмартре кофе «экспрессо»
Думаете, никто уже не говорит «экспрессо»? Проскакивает. На экспрессе ездят, а эспрессо — пьют. Эспрессо — это способ приготовления кофе. А сам «кофе», к слову, мужского рода, если кто забыл.
Надела кофту новую
Еще одна распространенная ошибка — путаница в понятиях « надевать и одевать». Надеть можно на себя, а одеть кого-то.
Не тортЫ, а тОрты
И замыкает десятку речевых огрехов самое «вкусное» — тортЫ, и тут все, конечно, знают, как правильно, но нет-нет да и услышишь, как режет слух «тортЫ».
150 региональных словечек, которые введут в ступор москвичей (21 фото)
Начнем изучать диалекты с Сибири. В частности, с Омской области. Приехав посмотреть на Успенский собор, срочно оскорбитесь, если вас спросят: «Ты чего? С первой линии, что ли?». Потому что «с первой линии» значит «дурак». Дело в том, что в Омске на улице Куйбышева (после нее идет 2-я Линия, а 1-й Линии нет) находится областная психиатрическая больница.
Между тем, любой смешной, забавный момент, фразу здесь называют «сливой» (а иногда еще и «коркой»). Со «сливой» ситуация чуть понятнее. Бытует мнение, в этом значении слово пришло в обиход омичей из теплых краев, где «сливовый» иногда используется в значении «красивый».
Перейдем к Алтайскому краю. Тут (впрочем, как и во всей Сибири) привычный нам прозрачный файл называют. «мультифорой». Вероятно, это от латинского «Multifora», что переводится как «имеющая много дырок». Или же просто от названия компании «Multifor», которая активно продвигала свою продукцию за Уралом. Как бы там ни было, не пугайтесь, услышав это необычное слово.
Зато пугайтесь, если вы: а) женщина и б) вас назвали «выдергой». Так тут говорят только по отношению к врединам. «Викторией» здесь и в других сибирских городах называют все виды садовой клубники.
Если же вас спросят, «чего растележился?», значит, упрекают в медлительности. А вот звучным словом «хиус» тут окрестили пронизывающий ветер.
В Иркутске непривычных для жителей европейской России слов много! Часть из них совсем древние, тюркского происхождения (тут ситуация схожа с Уфой и Казанью), потому что первыми жителями Сибири были тюркоязычные народы. Часть осталась от первых русских переселенцев. Часть – от бурятского населения. Есть и совсем свежие варианты. Например, «автозимник» (дорога для проезда зимой), «шанхайка» – рынок, где торгуют китайцы и киргизы. И относительно недавние, с войны – взять хотя бы ругательство «японский бог!» (используется, когда что-то не получается).
Самобытный нижегородский говор можно услышать теперь, разве что, в селах и деревнях. Но даже те слова, в которых местные жители не видят ничего особого, приезжих могут поставить в тупик.
Слово «уделать» имеет разные значения в разных уголках нашей страны. Например, в Великом Новгороде, с которым все время путают Нижний, «уделать» используют в значении «испортить, испачкать». А нижегородцы вполне могут попросить вас «уделать телевизор». То есть «устроить, наладить, починить».
Или вот еще фраза: «Представляешь, Лид, купили диван, а он не убирается!». Любой москвич потеряет дар речи: что же это за чудо техники такое – диван, который сам наводит порядок. Но любой нижегородец ему объяснит, что дело вовсе не в фантастических талантах местных инженеров, а в том, что огромный диван не помещается на типовой кухне в 9 квадратных метров. Здесь слово «убираться» используется в значении «уместиться во что-либо».
А если вы выйдете на улицы Нижнего Новгорода с кастрюлей на голове, то не удивляйтесь фразе «ляховский какой-то». Дело в том, существует поселок Ляхово. Прославился он когда-то колонией для душевнобольных. Колония постепенно превратилась в Нижегородскую областную психоневрологическую больницу. А среди жителей Нижнего слово «ляховский» закрепилось как синоним помутнения рассудка.
Псковские бабушки своим внукам сами вяжут «диянки». Так называют варежки. Произошло это слово от глагола «надевать».
Также в Тамбовской области могут девушку могут обозвать «колчушкой», если она рассеянная, неопрятная или невоспитанная. Изредка можно услышать и слово «тепляк». Так говорят о теплом ветре.
Волгоградская область на местные словечки ну очень богата! Да и забавные они тут. К примеру, сушеную грушу многие волгоградцы (в основном, пожилые) называют. «дульками». Старожилы еще часто говорят: «Отрежьте мне колясочку колбасы». Слово «колясочка» в данном случае означает – кусок. А раннюю селедку (весеннюю) тут открестили «заломом». И чтобы уж закончить разговор о еде, скажем о распространенном в Волгограде слове «каймак». Оно не волгоградское, пришло в эти края с Кавказа, но прижилось в регионе. «Каймак» – это запеченная в духовке или печке сметана.
А спинку кровати здесь называют «гредушкой»! Часто волгоградцы могут рекомендовать вам не лезть «по кущарям». Не пугайтесь. «Кущари» означают кусты, густые заросли или темное страшное место, которое лучше обходить стороной. То есть, добра вам желают, а не просто странными словами стращают.
Чисто волгоградское слово – «растыка». Так называют неуклюжего человека, у которого все валится из рук. А пучок, в который женщины часто собирают волосы, в Волгограде называют «куля». Причем в разных районах даже по разному делают ударение: на юге говорят кУля, а вот в северных районах это уже кулЯ.
Если же жители Вятки захотят вас поругать, но не сильно, то могут сказать: «Ты еще тот ноготь!». Ругательство тут, конечно же, «ноготь» (ударение на первый слог).
Интересно, что слово «всяко» в Перми выступает синонимом «конечно» (в значении утверждения и согласия).
Напрячься можно, если вас назовут «Дунькой с Бахаревки». Это выражение употребляется для описания странной, ненормальной, имеющей экзотический внешний вид барышни.
А если хотите придать рассказу динамику, используйте выражение – «тоси-боси» и синонимичное ему «тырым-пырым». Вот просто для связки слов.
Россиян, особенно из Санкт-Петербурга, смущает и еще одно здешнее устойчивое выражение «булка хлеба», подразумевающее «одна буханка хлеба». Для питерцев булки – это белый хлеб.
Кстати, красноярские студенты и преподаватели занятия в вузе называют «лентами». Почему не «пара»? Лингвисты пожимают плечами. Тем более, что в соседней Хакасии говорят исключительно «пара». И вот что еще любопытно, «лента» используется на Украине, к примеру, в Днепропетровске. Есть и другие словечки, которые являются общими для красноярцев и украинцев. Существует народное предположение, что словарный запас сибиряков в середине прошлого века пополнили выпускники вузов Украины, приехавшие на комсомольские стройки.
В суровом городе и слова суровые. К примеру, швабру тут называют «лентяйкой». Как вы понимаете, о хозяйке, которая мыла пол не нагибаясь, в Челябинске делают определенные выводы.
«Полуторкой» тут окрестили однокомнатную квартиру, обязательно с кухней и санузлом. Челябинские филологи так и не смогли выяснить, откуда пошло такое слово.
А «зеленка» – это документ на право владения собственностью. Дело в том, что раньше эта бумага была только зеленого цвета, отсюда и слово. Кстати, сейчас документ печатают и на желтой, и на розовой бумаге, но уральцы все равно называют его «зеленкой».
«Махрами» в Челябинске называют то, что торчит, выпирает, мешается. Переделалось из «вихры». Применимо к ниткам на неподшитом крае ткани.
Перейдем к загадочному Сахалину. На местный язык, естественно, оказала влияние близость к Азии.
К примеру, лапшу на Сахалине называют смешным словом «кукса». Это блюдо корейской кухни, сами корейцы произносят его как «кукси». А дальневосточники слово адаптировали и теперь применяют по отношению к любой лапше быстрого приготовления. Так что особо не округляйте глаза, если вас тут спросят дружелюбно: «Куксу будешь?»
Еще одно словечко – «аргамак». Это обычный снегокат: лыжи, сиденье и руль. На такой агрегат для катания с горок могут поместиться два человека. Но стоит учесть, что двигателя в нем не предусмотрено, так что тащить обратно в гору 7-килограммовые сани придется на себе.
Смеяться тут можно «впокатуху». Это значит громко, безудержно, до упаду. А если вам хотят ответить согласием на какое-то предложение, то используют фразу «дык-да». Такой колоритный синоним слова «конечно».
Каждый уважающий себя самарец ежедневно произносит кучу непонятных жителям не от города сего слов. Например, «курмыши». Это далекое место, трущобы. Словечко произошло от названия одноименного поволжского татарского городка Курмыши, всех жителей которого в XVII веке приказом царя выселили на вечное жилье в Корсунь, и городок разом опустел и превратился в заброшенное место.
Слово «однёрка» в Ижевске используется в значении «один», «единица». Изначально так называли трамвай, который ходит по маршруту № 1. Но потом прижилось.
Забавным словом «кутешата» («кутята») тут зовут щенков. Скорее всего, произошло от слова «кудлатый».
И даже маленькие бутылочки со спиртосодержащей жидкостью в Ижевске окрестили умильным словом «фуфырик» (обычно так просят в аптеке бутылочку с «Настойкой боярышника»).
Удачи тут желают фразой «давай ладом» (ударение на второй слог). Это что-то типа «ни пуха, ни пера».
Тут же вас могут пригласить на «сабантуй». Вообще-то так называется башкирский и татарский праздник плуга, которым заканчиваются все весенние сельскохозяйственные дела. Но в другое время года – чего же хорошему слову зря пропадать? Вот и используют «сабантуй» в значении «сборище», «толпа».
На Дальнем Востоке часто можно услышать слово «чуни». Это сапоги без подметок. Пользуются ими, как правило, охотники. Потому что они теплые, удобные и при ходьбе по лесу бесшумные.
«Пятьминуткой» в Хабаровском крае называют слабосоленую икра горбуши, кеты или нерки. Делается она сразу после потрошения рыбы. Икра заливается круто соленой водой и через пять минут деликатес готов!
А «вжик» тут говорят на обычный овод. Прозвали его так за то, что он гоняет летом коров и скотину: «вжик под хвост попал»!
Из китайского пришло и слово «куня». Хабаровчане так называют не очень привлекательных девушек.
Продолжаем путешествие по Дальнему Востоку. Во Владивостоке, к примеру, тоже часто ходят в чифаньки! Но есть у местных еще целый ряд особенных слов и выражений.
К примеру, обычное для нас слово «срастить» здесь используется в необычных значениях. Срастить можно джинсы в магазине («достать, найти»). А можно не сращивать, о чем мы тут толкуем (в значении «понимать»).
Слово «маякнуть» значит «дать знать». К примеру, вас могут попросить «маякнуть», когда освободитесь. А если вас попросят «втарить» по пути газету, то речь идет о покупке. Хуже, если вам скажут не «шибаться». Это значит, что вас подозревают в безделье. Или не «исполнять» (может значить «выпендриваться).
А закончим наше лингвистическое путешествие по России теплой и уютной Кубанью.
«Синенькие» – так на юге часто называют баклажаны. Звучное прозвище овощ получил просто благодаря своему сине-фиолетовому цвету.
«Гарбузом» местные жители называют тыкву. Это украинский вариант названия плода. Называют его на Кубани так, потому что основа многих местных диалектов украинский язык. Ведь в крае проживает немало выходцев из Незалежной.
Антибабский форум
Мужской форум, где мужчины протестуют против бабской сущности в женщинах и их стервозности. Различные истории из жизни, общение, мнения и, конечно же, юмор в отношении женской части населения. Медицинские консультации. Сoветы психолога.
Откуда взялись эти слова.
Откуда взялись эти слова.
Сообщение Mishanja » 28.08.20 19:30
Откуда взялись эти слова.
Сообщение Радостный » 28.08.20 19:49
Откуда взялись эти слова.
Сообщение Midfield » 28.08.20 19:54
Откуда взялись эти слова.
Сообщение Mishanja » 28.08.20 19:55
Понятное дело что москвичи так не говорят. Мне интересно ОТКУДА вообще взялись эти слова?
Отправлено спустя 43 секунды:
Вот это уже конструктивно. Спасибо.
Отправлено спустя 1 минуту 30 секунд:
Не знаю как кому, но мне эти словечки реально «уши режут» и к человеку который так говорит я сразу интерес теряю.
Отправлено спустя 52 секунды:
Нет уж. Извиняйте.
Отправлено спустя 3 минуты 24 секунды:
Помню лет в 16 отдыхал в деревне у знакомого и возле клуба увидел объявление на доске. Дословно: По случаю отезда продаюца бочка сподкапусты и протчая мебель Тогда это было смешно. да и сейчас когда вспоминаю тоже. Но эти словечки смеха не вызывают. Отторжение вызывают.
Откуда взялись эти слова.
Сообщение докторгде » 28.08.20 20:43
Откуда взялись эти слова.
Сообщение Кеша » 28.08.20 20:52
Откуда взялись эти слова.
Сообщение Mishanja » 28.08.20 20:56
Откуда взялись эти слова.
Откуда взялись эти слова.
Сообщение Mishanja » 28.08.20 21:14
Откуда взялись эти слова.
Сообщение ElenaPr » 28.08.20 23:07
Из всех приведённых слов вживую однажды услышала евоный. Неприятных ассоциаций слово не вызвало. Наоборот, как-будто через два столетия мост: теплое, русское, деревенское. Если правильно поняла, раньше это слово было в словаре Даля.
* ЕВОЙНЫЙ — ЕВОЙНЫЙ, евонов, евоный твер., пск., сиб. его, ему принадлежащий ейный, еин, ее, ей принадлежащий; образовано по примеру мест., притяж. ихний. Это евоная полоса, ейный телок. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 … Толковый словарь Даля
* ЕГО — ЕГО, род. и вин., мест. он, оно; жен. ея, ее; новг. евоный, еговый, жен. ейный, по образцу ихний, его, ее, ·в·знач. ему принадлежащий. Это мое, это твое, а это его. С предлогом также него: Я от него иду. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863… … Толковый словарь Даля
Откуда взялись эти слова.
Сообщение Mishanja » 28.08.20 23:35
ElenaPr, спасибо. Реально конструктивно и многое обьясняет.
Отправлено спустя 2 минуты 1 секунду:
Удивляет только почему раньше я этих слов не слышал, а сейчас очень часто? Даже по телеку слышал
Забавные слова, которых не существует в русском языке, но мы их активно употребляем
Безусловно, без помощи друзей все это я бы не написала. Три дня мы перекидывались на фэйсбуке вариантами таких словечек, разматывая ленту комментариев до астрономических цифр. За это время мой словарный запас пополнился не одной сотней веселых и причудливых слов, и теперь, боюсь, моя жизнь разделилась на до и после. Ну, что, ребзя! Нас ждет угарный моржопиз! Подурагоним зыбански?
Но прежде, хочу себя обезопасить. За все то, что вы прочтете ниже, я не несу никакой ответственности и не претендую на экспертность в области знания неофициального русского языка. В данном случае я — транслятор. Как оказалось, в разных регионах России одно и то же словцо может иметь абсолютно разное значение. И, если вы с ним не согласны, или у вас есть версия по-круче, — приглашаю пройти в комментарии.
Про обувь
Подкрадухи — ботинки, туфли. «У тебя отпадные подкрадухи! Где прикупил?».
Гады — тяжелые ботинки с грубой подошвой. «Опять ты гады напялил?».
Давы — см.Гады.
Занудины — массивные ботинки скучного дизайна и советского происхождения. «Не, ну ты нашел, что надеть… Это какие-то занудины!».
Неслышки — домашние тапочки. «Мусик, ты не видел мои неслышки?».
Босолапки — красивые босоножки. «Вауууу! Какие божественные босолапки!».
Ландорики — полусапожки, похожие на угги. «Пожалуй, надену-ка я ландорики. Чё-т похолодало сегодня».
Про настроение
Несрастон — планы рухнули, задуманное не случилось. «Ну, как?! Прошел собеседование?». «Не-а… Несрастон сегодня!».
Зашибись, Зыбански, Зыкано — здорово, отлично, то, что надо! «Ребята, всё будет зашибись!». «Этот текст зыбанский! Соберет лайки, как пить дать!». «Зыкано мы съездили на дачу к Максу!».
Рулезно — очень хорошо, просто великолепно. «Какой сегодня день рулезный!».
Абздольц — все очень не очень. «Настроение — абздольц. Никого не хочу видеть… Подите прочь!».
Габелла — пиши пропало, все очень плохо, конец всему. «Ну как сессия? Сдал?». «Да ну ее… Полная габелла!».
Депешное — отличное! «Ну, что, ребята?! Вечер обещает быть депешным!».
Эквапенисуально — безразлично, все равно. «Ну и как тебе все это?». «Абсолютно эквапенисуально».
Про женщин
Дакфейс — выражение лица девушек при себяфотографировании, когда губы вытягиваются в «утиный клюв». «А вот это угарый дакфейс!»
Чува — очень красивая барышня. «Смотри, какая чува зашла!«.
Бабецл — немолодая женщина, но еще и не бабуся с точки зрения молодых мужчин. «А бабецл прям ничё так!«
Лафля, Лафляша, Лафляля — юная девушка, активно обольщающая противоположный пол в соц.сетях. «Эта лафляша меня достала!«.
Выбла — надменная барышня в ощипанной лисе, видимо, потерявшая свой лимузин, высокопарно причмокивающая с недовольством от происходящего, когда ее в давке в общественном транспорте задевают локтями. «Не нравится, езжай на такси! Выбла какая-то…».
Карридонна — пожилая вредная работница регистратуры в поликлинике, которая не сразу может найти медицинские карты пациентов, но при обнаружении протягивает их с неохотой и ворчанием. «Следующий!», — проорала карридонна.
Трындося — слишком разговорчивая девушка. «Ну что ты как трындося?! Уймись! Голова уже от тебя заболела!»
Финти-минти — принаряженная дама, которая обращает на себя внимание. «Гляди, какая финти-минти!».
Еще больше интересных историй:
Про алкоголь
В зюзю, В хлам, В щи! — сильная степень опьянения, когда не стоишь на ногах. «Сережа, да ты уже в зюзю!».
Готовченко — особая степень опьянения, когда начинается самое интересное. «Я Готовченко! Дайте музыку и еще коньячку!».
Гаврюша — дешевый коньяк, самогон, закрашенный чаем или жженым сахаром. «Эх… У меня только Гаврюшка остался. Будете?»
Шмурдяк — отвратительный алкоголь. «Фууууу…. Это какой-то шмурдяк же!».
Газ-квас — веселая пьянка с употреблением самых разных алкогольных напитков. «Еееее… Ну у нас вчера и газ-квас был… Я пока в завязке».
Чемергес — любой крепкий алкоголь. «Петрович, с тебя чемергес по-любому!»
Чернило — красное вино. «Ты опять по чернилу?»
Бабоукладчик — тип алкогольных напитков, чаще всего коктейли, которые быстро уносят девушек за горизонт. «Олежа, а сделай-ка мне пару бабоукладчиков. Девочки к нам присели», — из разговора с барменом.
Про мужчин
Два метра сухостоя — очень высокий и худой мужчина. «Видела? Два метра сухостоя на входе стоит».
Делопут — мошенник. «Держись от него подальше. Он какой-то делопут».
Дансер — танцующий мужчина. «Ай эм э диско-дансер!«.
Челдрон — свой парень в доску. «Саня! Ты настоящий челдрон, братан!».
Челенюга — неприятный перонаж. «Челенюга он, говорю же тебе!».
Пацики — ребятки на районе. «Марина! Пойдем скорее! Это пацики какие-то (шепотом)».
Чепушило — глупый человек, не пользующийся авторитетом. «Да ну его! Чепушило реальный! Не обращай внимания!».
Супелье — мужчина, умеющий варить суп. «Да ты ж мой супелье! Иди поцелую!».
Шплиндагуз — неряшливо одетый молодой человек, призванный на службу в Армию. «Шплиндгауз, бл!».
Мент и кент — милиционер и друг. «Смотри, мент идет!». «О, кент, здарова!»
Финти-минти — принаряженный мужчина, который обращает на себя внимание. «Ой-ой-ой! Гляди, какой финти-минти!»
Про деньги
Чирик — 10 рублей.
Четвертак — 25 рублей.
Две кати — 200 рублей
Пятихатка, пяти-катька — 500 рублей.
Ярославль, косарь, кусок, думка, штука, рубль — 1000 рублей.
Про машины
Балалайка — малолитражка.
Банан — запаска на японских авто.
Белиберда — Nissan-Bluebird.
Бешеная табуретка — небольшая машинка с большими техническими способностями. Например, Nissan Starlet GT.
Бешеный ослик — конкретно Subaru Domingo.
Бубнило — автомагнитола.
Буратино — пассажир.
Весла — ручные стеклоподъемники.
Гайка — инспектор ГИБДД.
Дима — Mitsubishi Diamante.
Дровалет — убитая, старая машина с хорошими техническими данными.
Запорджеро — автомобиль «Запорожец».
Корч — «усталый» автомобиль.
Кукурузер — Toyota Land Cruiser.
Купец — покупатель из другого региона.
Ленин — Toyota Levin.
Маринка — Toyota Sprinter Marino.
Недоолимпиец — автомобиль Audi.
Покупашка ныряет — покупатель подходит к автомобилю.
Папы карлы — труженики автосервиса за работой.
Поджарый — Mitsubishi Pajero.
Пофакать или пофафакать — посигналить.
Рафик — Toyota RAV-4.
Стерлядь — Toyota Starlet.
Топить дырку — жать педаль газа до полика.
Улыбка — Toyota Carina 1993 выпуска.
Хреновина — этим словом обозначается все ранее неизвестное в японском авто.
Чвакалка — сигнализация.
Шапки — группа покупателей из Сибири в зимнее время.
Шушлайка — малолитражка.
Якорь — ручной тормоз.
Универсальные слова
Бузюлька — слово, обозначает почти любую вещь или явление. «Она сюда приходила недавно, бузюльку какую-то о любви плела». «Привет моим бузюлькам!».