жизнь так жестока почему жизнь за гробом должна быть иной
Дейви Джонс
История персонажа
Истории о пиратах – самые захватывающие байки для детей и взрослых. Литературные произведения, освещающие похождения разбойников, всегда пользовались спросом, а экранизации собирали публику всех возрастов. Неудивительно, что сага «Пираты Карибского моря» стала успешным кассовым проектом и большой вехой в истории американского приключенческого кинематографа.
Дейви Джонс
Главным злодеем проекта стал Дейви Джонс, капитан корабля «Летучий голландец» и антагонист Джека Воробья. Устрашающий монстр, Джонс выступает в образе бессердечного пирата, исполненного жестокости и злости. Зрители даже сравнивали героев ленты, выставляя образ Дейви Джонса против Черной Бороды. Сложно предположить, что в юности сердце героя питала любовь и нежность.
«Пираты Карибского моря»
Персонаж Дейви Джонса не так прост, как может показаться на первый взгляд. Легенда о герое, схожем с ним по описанию, была известна еще в 18 веке, когда пиратство процветало, а дух моря манил отважных смельчаков испытать фортуну. Прототипом героя послужил человек, под чьим управлением находился экипаж судна, но ссылка на то, что его команда ходила под парусами «Летучего голландца», отсутствуют. Постановщики вдохновлялись слухами и повествованиями о морском дьяволе. Основной акцент в киноэпопее сделан на историях, связанных с сундуком Дейви Джонса, поглощавшем погибших моряков.
Кадр из фильма «Пираты Карибского моря»
В экранизации внутри сундука хранилось сердце пирата, вырезанное им из груди после предательства его возлюбленной. Сундук всегда заперт на ключ, и его сложно представить без щупалец Джонса. Человек, ставший обладателем сундука, навсегда получит Дейви Джонса в свое распоряжение.
Любопытно, что кровожадный пират не всегда был ужасным монстром. Свойственные ему ненависть и злоба не всегда правили душой моряка. Много лет назад Дейви был простым пиратом, которому благоволила удача. Амбициозный бандит повстречал на своем пути Калипсо, богиню морей и покровительницу мореплавателей. Между ними возникла взаимная привязанность. Калипсо подарила любимому мужчине бессмертие в обмен на регулярно поставляемые души умерших в морской пучине людей.
Калипсо
По договоренности Джонс 10 лет плавал в море, добывая новые души, и на день выходил к возлюбленной на сушу. Однажды Калипсо не пришла на встречу, и Дейви уличил ее в обмане. Решив отомстить, пират перестал следовать договору. Он сдал возлюбленную пиратским баронам. Калипсо пришлось коротать век в теле простой смертной женщины. В этот момент герой вырезал сердце и навеки стал капитаном «Летучего голландца». Со временем его облик изменился, равно как и лица его подчиненных.
Калипсо одарила возлюбленного нескончаемой жизнью и необычными способностями. В силах Дейви Джонса – телепортация и возможность прохождения сквозь стены. Он вызывает Кракена и управляет морским чудовищем. Он демонстрирует творческие способности, играя на органе и на пианино.
Главной целью пирата остается набор новых людей в свою команду. Он предлагал мореплавателям сделку: новая жизнь в обмен на 100 лет службы под началом капитана Джонса. Подвох заключался в том, что проклятье не давало морякам дожить до озвученной даты. Они становились монстрами и сживались с кораблем. Коронной фразой героя была реплика: «Ты боишься смерти?».
Экранизации
Дейви Джонс появляется в двух фильмах серии «Пираты Карибского моря». Его участие в проекте началось с ленты «Сундук мертвеца». Уилл Тернер по наказу Джека Воробья отправился на корабль в поисках ключа от сундука. Там его настигла банда пиратов. Тернер представился расплатой за долг Джека Воробья и был пущен на «Черную жемчужину». Ему удалось украсть ключ от заветного сундука, а Джонс отправился вдогонку за своей святыней. В битве кораблей Дейви было сложно одержать победу, и он призвал на помощь Кракена. Чудовище погрузило корабль на дно вместе с Воробьем, а сердце Джонса пропало без вести.
Дейви Джонс
На экране Дейви Джонса воплотил актер Билл Найи. Его сложно представить в образе сурового пирата без грима и без шляпы, сопровождающих персонажа на протяжении всего действия. Малоизвестный артист продемонстрировал свой талант на кастинге и обошел нескольких популярных знаменитостей. Биография исполнителя не изобиловала ролями в крупных проектах, но выбор постановщиков был оправдан. Найи получил награду в номинации «Лучший злодей» за работу над ролью.
Билл Найи – Дейви Джонс без грима
Актера часто приглашают на второстепенные роли. Его специфичная внешность располагает к изображению разных героев и противоположных психотипов. Увидеть Билла Ная можно в кинокартинах «Реальная любовь», «Крезанутые», «Волшебная история» и др.
В фильмах Най работал в сложном гриме, рассмотреть который подробнее можно на многочисленных фото в журналах и на просторах интернета. Для создания образа использовались очертания морской фауны. Борода сделана из осьминожьих щупалец, а дыхательным отверстием стал проем на скуле. Конечности похожи на крабьи клешни. Лишь однажды герой появился в облике человека, представ перед зрителями светловолосым мужчиной с бородой.
Цитаты
«Парень, ты забыл? Я бессердечная тварь!»«Смерти страшишься? Боишься кануть во мрак? Как на ладони твои дела. А за грехи твои расплата».«Жизнь так жестока, почему жизнь за гробом должна быть иной?»
Цитаты Дейви Джонс
Пираты Карибского моря: На краю Света (Pirates of the Caribbean: At World’s End)
Любовь — ужасный недостаток.
Пираты Карибского моря: Сундук мертвеца (Pirates of the Caribbean: Dead Man’s Chest)
— Жизнь так жестока, почему жизнь за гробом должна быть иной?
Пираты Карибского моря: На краю Света (Pirates of the Caribbean: At World’s End)
— Ты жестокий человек, Джек Воробей!
— Жестокость — понятие относительное.
Пираты Карибского моря: На краю Света (Pirates of the Caribbean: At World’s End)
Парень, ты забыл? Я бессердечная тварь!
Пираты Карибского моря: На краю Света (Pirates of the Caribbean: At World’s End)
— Твоя любимая. речь шла о ней. а потом ты ее предал.
— Она притворялась, что любит меня! Она предала, а не я!
— Интересно, после которого из предательств ты вырезал сердце из груди?
Пираты Карибского моря: На краю Света (Pirates of the Caribbean: At World’s End)
— Освободить тебя, симпатяга?
— Я поплатился свободой давным давно.
Пираты Карибского моря: На краю Света (Pirates of the Caribbean: At World’s End)
— А какой будет твоя участь, Дэйви Джонс?
— Мое сердце всегда будет с тобой.
Пираты Карибского моря: Сундук мертвеца (Pirates of the Caribbean: Dead Man’s Chest)
— Ага! Глядите, ребята: блудная пташка! Пташка, которая так и не научилась летать!
— К глубокому сожалению! Но. Учиться никогда не поздно, да?!
Случайная цитата
Стивен Кинг. Игра Джералда
Ей часто казалось, что эти новомодные психологи совершенно не разбираются во многих действительно важных вещах — причём намеренно не разбираются, — но что касается живучести некоторых воспоминаний. в этом они абсолютно правы. Есть вещи, которые намертво врезаются в память, они присасываются к человеку, как злобные пиявки, которых не отодрать никакими силами. До поры они себя не проявляют, но определённые слова — «идиот» и «тупой», например — мгновенно их пробуждают, и вот тогда они начинают терзать человека по новой.
*По техническим причинам, сайт может быть временно недоступен. Приносим свои извинения за доставленные неудобства.
Жизнь так жестока почему жизнь за гробом должна быть иной
Уилл Тернер: Тебе надо найти ключ?
Джек Воробей: Нет. Тебе надо найти ключ. Ведь эта находка позволит тебе выявить в ходе поисков путь к обретению средства для спасения твоей обожаемой, несравненной зазнобы. Смекаешь?
Уилл Тернер: Это спасёт Элизабет?
Джек Воробей: Ты много знаешь про Дейви Джоунса?
Уилл Тернер: Немного…
Джек Воробей: Да! Это спасёт Элизабет!
Will Turner: You want me to find this?
Jack Sparrow: No. You want you to find this, because the finding of this finds you incapacitorially finding and locating in your discovering a way to save your dolly belle, or what’s-her-face. Savvy?
Will Turner: This is going to save Elizabeth?
Jack Sparrow: How much do you know about Davy Jones?
Will Turner: Not much.
Jack Sparrow: Yeah, it’s going to save Elizabeth.
Джек Воробей: Друзья, не бойтесь! С Тиа Дальмой я давно в дружбе, не разольёшь водой. Мы с ней как брат с сестрой… были… в прошлом… давно…
Джошами Гиббс: Не беспокойся, я прикрою твой зад.
Джек Воробей: Я больше беспокоюсь за перед.
Jack Sparrow: No worries, mates. Tia Dalma and I go way back. Thick as thieves. Nigh inseparable, we are… were… have been… before…
Joshamee Gibbs: I’ll watch your back.
Jack Sparrow: It’s me front I’m worried about.
Тиа Далма: Но он как-то наткнулся на камень преткновения всех мужчин.
Уилл Тернер: Что это за камень?
Тиа Далма: И правда, что это?
Джошами Гиббс: Море?
Пинтел: Алгебра?
Раджетти: Дихотомия добра и зла?
Джек Воробей: Бабы.
Tia Dalma: Until he ran afoul of that which vexes all men.
Will Turner: What vexes all men?
Tia Dalma: What indeed?
Joshamee Gibbs: The sea?
Pintel: Sums?
Ragetti: The dichotomy of good and evil?
Jack Sparrow: A woman.
Жизнь так жестока, почему жизнь за гробом должна быть иной?
Life is cruel. Why should the afterlife be any different?
— Дейви Джонс
Дейви Джонс: Ты с этим сможешь жить? Ты обрекаешь другого человека на вечные оковы, а сам будешь веселиться, гулять и пить?
Джек Воробей: Ммм, да. Это по мне.
Davy Jones: Can you live with this? Can you condemn an innocent man, a friend, to a lifetime of servitude in your name while you roam free?
Jack Sparrow: Yep. I’m good with it.
Наряд тебе не идёт. Уж либо платье, либо ничего. А у меня на «Жемчужине» платьев нет. — к Элизабет
This clothes do not flatter you. It should be a dress or nothing. I happen to have no dress in my cabin.
— Джек Воробей
Джек Воробей: Интуиция и знание женской натуры говорят мне, что ты в раздумьях…
Элизабет: Не думала что свадьба сорвётся… Так замуж хочется…
Jack Sparrow: My intuitive sense of the female creature informs me that you are troubled.
Elizabeth: I just thought I’d be married by now. I’m so ready to be married.
Люблю эти моменты. Особенно люблю их упускать. — про совершение им добрых поступков
I love those moments. I like to wave at them as they pass by.
— Джек Воробей
Зачем биться, если можно договориться…
Why fight when you can negotiate?
— Джек Воробей
Женщина на корабле не к добру. Даже маленькая.
It’s bad luck to have a woman on board, too. Even a miniature one.
— Джошами Гиббс
Работник порта: Пришвартоваться у причала стоит шиллинг. И назови своё имя.
Джек Воробей: Может быть, лучше три шиллинга? А имя — чёрт с ним.
Работник порта: Добро пожаловать в Порт-Ройал, мистер Смит.
Port worker: It’s a shilling to tie up your boat at the dock. And I shall need to know your name.
Jack Sparrow: What do you say to three shillings, and we forget the name?
Port worker: Welcome to Port Royal Mr.Smith
Офицер: Гражданским запрещён вход на эту пристань!
Джек Воробей: Глубоко сожалею — не знал. Если встречу их, поставлю вас в известность.
Officer: This dock is off limits to civilians.
Jack Sparrow: I’m terribly sorry. I didn’t know. If I see one, I shall inform you immediately.
Джек Воробей: Я намерен реквизировать корабль, набрать людей на Тортуге, чтобы вершить разбой на потребу своей чёрной душе.
Мартогг: Я же сказал — не лгать!
Маллрой: Кажется, он и не лжёт.
Мартогг: Будь это правда, он бы нам не сказал.
Джек Воробей: Только если б не знал, что истине вы не поверите.
Jack Sparrow: It is my intention to commandeer one of these ships, pick up a crew in Tortuga, raid, pillage, plunder, and otherwise pilfer my weaselly black guts
Murtogg: I said «no lies!»
Mullroy: I think he’s telling the truth.
Murtogg: If he were telling the truth, he wouldn’t have told us.
Jack Sparrow: Unless of course you wouldn’t believe the truth even if he told it to you.
Офицер: Я бы не додумался.
Джек Воробей: Ты явно не бывал в Сингапуре.
Officer: I never would’ve thought of that.
Jack Sparrow: Clearly you’ve never been to Singapore.
Норрингтон: Вы самый жалкий из всех пиратов, о которых я слышал.
Джек Воробей: Но вы обо мне слышали!
Norrington: You are, without doubt, the worst pirate I’ve ever heard of.
Jack Sparrow: But you have heard of me.
Колкость глаз не колет.
Sticks and stones, love.
— Джек Воробей
Вам запомнится этот день, когда чуть не был пленён капитан Джек Воробей!
You will always remember this as the day that you almost caught Captain Jack Sparrow.
— Джек Воробей
Лицо знакомое… Я угрожал тебе прежде?
You seem familiar. Have I threatened you before?
— Джек Воробей
Джек Воробей: Кто куёт эти мечи?
Уилл Тернер: Я кую! И упражняюсь в фехтовании по три часа в день.
Джек Воробей: Лучше найди себе девушку!
Jack Sparrow: Who makes all these?
Will Turner: I do. And I practice with them three hours a day.
Jack Sparrow: You need to find yourself a girl mate.
Пираты Карибского моря: Сундук мертвеца
«Пира́ты Кари́бского мо́ря: Сунду́к мертвеца́» (англ. Pirates of the Caribbean: Dead Man’s Chest ) — продолжение серии пиратских фильмов с Джонни Деппом, Орландо Блумом и Кирой Найтли в главных ролях.
Режиссёр: Гор Вербински. Сценаристы: Терри Росси, Тед Эллиотт и Джей Уолперт.
Теглайн: «Jack is back! Never trust a pirate!»
Цитаты [ править ]
Джек Воробей: Ключа-то нет. И то, что им отпирается, нельзя открыть. Ну и зачем искать то, что нужно открыть и чего нет, не раздобыв ключ, которым оно отпирается?
Джошами Гиббс: То есть нужно ключ найти.
Джек Воробей: Ты не понял ничего.
Jack Sparrow: If we don’t have the key, we can’t open whatever we don’t have that it unlocks. So what purpose would be served in finding whatever need be unlocked, which we don’t have, without first having found the key what unlocks it?
Joshamee Gibbs: So we’re going after this key.
Jack Sparrow: You’re not making any sense at all.
Джек Воробей: Я сплю?
Прихлоп Билл: Нет.
Джек Воробей: Так и знал… Во сне был бы ром.
Jack Sparrow: Is this a dream?
Bootstrap Bill: No.
Jack Sparrow: I thought not. If it were, there’d be rum.
ГУБЕРНАТОР Суонн, друг! Или я парик ношу, чтоб голова не мерзла?!
Governor Swann, still. Do you think I wear this wig to keep my head warm?
Катлер Бекетт: Вы тоже считаете, что долг, честь и остальная ерунда больше не в чести в этом мире?
Элизабет: А что в чести?
Катлер Бекетт: Одни лишь деньги, власть, могущество!
Cutler Beckett: No doubt you’ve discovered that loyalty is no longer the currency of the realm, as your father believes.
Elizabeth: Then what is?
Cutler Beckett: I’m afraid currency is the currency of the realm.
Учтите при расчётах то, что вы лишили меня брачной ночи.
Consider into your calculations that you robbed me of my wedding night.
Уилл Тернер: Элизабет и так в тюрьме за то, что помогла тебе!
Джек Воробей: Правильно, за свои ошибки рано или поздно приходиться платить.
Will Turner: She is locked up, bound to hang for helping you.
Jack Sparrow: There comes a time when one must take responsibility for one’s mistakes.
Джек Воробей: Нам надо зайти в дельту реки.
Джошами Гиббс: Нам надо… в смысле, не помешает, будет не лишним, но в общем-то не обязательно?
Джек Воробей: Нет. Категорически острая нужда.
Jack Sparrow: We have a need to travel upriver.
Joshamee Gibbs: By need, do you mean a trifling need? Fleeting? As in, say, a passing fancy?
Jack Sparrow: No, a resolute and unyielding need.
Уилл Тернер: Тебе надо найти ключ?
Джек Воробей: Нет. Тебе надо найти ключ. Ведь эта находка позволит тебе выявить в ходе поисков путь к обретению средства для спасения твоей обожаемой, несравненной зазнобы. Смекаешь?
Уилл Тернер: Это спасёт Элизабет?
Джек Воробей: Ты много знаешь про Дейви Джоунса?
Уилл Тернер: Немного…
Джек Воробей: Да! Это спасёт Элизабет!
Will Turner: You want me to find this?
Jack Sparrow: No. You want you to find this, because the finding of this finds you incapacitorially finding and locating in your discovering a way to save your dolly belle, or what’s-her-face. Savvy?
Will Turner: This is going to save Elizabeth?
Jack Sparrow: How much do you know about Davy Jones?
Will Turner: Not much.
Jack Sparrow: Yeah, it’s going to save Elizabeth.
Джек Воробей: Друзья, не бойтесь! С Тиа Дальмой я давно в дружбе, не разольёшь водой. Мы с ней как брат с сестрой… были… в прошлом… давно…
Джошами Гиббс: Не беспокойся, я прикрою твой зад.
Джек Воробей: Я больше беспокоюсь за перед.
Jack Sparrow: No worries, mates. Tia Dalma and I go way back. Thick as thieves. Nigh inseparable, we are… were… have been… before…
Joshamee Gibbs: I’ll watch your back.
Jack Sparrow: It’s me front I’m worried about.
Тиа Далма: Но он как-то наткнулся на камень преткновения всех мужчин.
Уилл Тернер: Что это за камень?
Тиа Далма: И правда, что это?
Джошами Гиббс: Море?
Пинтел: Алгебра?
Раджетти: Дихотомия добра и зла?
Джек Воробей: Бабы.
Tia Dalma: Until he ran afoul of that which vexes all men.
Will Turner: What vexes all men?
Tia Dalma: What indeed?
Joshamee Gibbs: The sea?
Pintel: Sums?
Ragetti: The dichotomy of good and evil?
Jack Sparrow: A woman.
Жизнь так жестока, почему жизнь за гробом должна быть иной?
Life is cruel. Why should the afterlife be any different?
Что за варварство?! Взрослые мужчины так свои споры не. Ладно! Давайте. колоть и резать друг друга! Так решать все вопросы! С меня довольно! О-сто-чер-те-ли еле стоящие на ногах. ПИРАТЫ.
This is barbaric! This is no way for grown men to settle. Oh, FINE! Let’s just. haul out our swords and start banging away at each other, that will solve EVERYTHING! I’VE HAD IT! I’VE HAD IT WITH WOBBLY-LEGGED. RUM-SOAKED. PIRATES!
Дейви Джонс: Ты с этим сможешь жить? Ты обрекаешь другого человека на вечные оковы, а сам будешь веселиться, гулять и пить?
Джек Воробей: Ммм, да. Это по мне.
Davy Jones: Can you live with this? Can you condemn an innocent man, a friend, to a lifetime of servitude in your name while you roam free?
Jack Sparrow: Yep. I’m good with it.
Наряд тебе не идёт. Уж либо платье, либо ничего. А у меня на «Жемчужине» платьев нет. — к Элизабет
This clothes do not flatter you. It should be a dress or nothing. I happen to have no dress in my cabin.
Джек Воробей: Интуиция и знание женской натуры говорят мне, что ты в раздумьях…
Элизабет: Не думала что свадьба сорвётся… Так замуж хочется…
Jack Sparrow: My intuitive sense of the female creature informs me that you are troubled.
Elizabeth: I just thought I’d be married by now. I’m so ready to be married.
Люблю эти моменты. Особенно люблю их упускать. — про совершение им добрых поступков
I love those moments. I like to wave at them as they pass by.
45 лучших цитат фильма «Пираты Карибского моря: Сундук мертвеца»
Вторая часть приключений капитана Джека Воробья «Пираты Карибского моря: Сундук мертвеца» оказалась не столь богатой на запоминающиеся выражения, как первая, но и в ней набралось почти полсотни любопытных цитат.
«Пираты Карибского моря: Сундук мертвеца» Гора Вербински вышли на экран в 2006 году и получили «Оскар» за Лучшие визуальные эффекты, что аж на один «Оскар» больше, чем у первой части. В фильме вернулись Джонни Депп, Кира Найтли и Орландо Блум, чьи герои вместе со своей командой пиратов отправляются на поиски сундука, хранящего сердце ужасающего капитана «Летучего голландца» Дейви Джонса, которого воплотил бесподобный Билл Найи.
Катлер Бекетт: Возможно, вы помните некоего пирата по имени Джек Воробей.
Уилл Тернер и Элизабет Суонн [одновременно]: Капитан!
Элизабет Суонн: Капитан Джек Воробей!
Марти: Это ключ.
Джек Воробей: Нет, лучше. Это рисунок ключа.
Джек Воробей: Ключа-то нет. И то, что им отпирается, нельзя открыть. Ну и зачем искать то, что нужно открыть и чего нет, не раздобыв ключ, которым оно отпирается?
Джошами Гиббс: То есть нужно ключ найти.
Джек Воробей: Ты не понял ничего.
Джек Воробей: Куда вечно девается ром?
Джек Воробей: Я сплю?
Прихлоп Билл: Нет.
Джек Воробей: Так и знал. Во сне был бы ром.
Губернатор Суонн: По-прежнему, ГУБЕРНАТОР Суонн! Или я парик ношу, чтоб голова не мерзла?!
Элизабет Суонн: Я буду ждать.
Уилл Тернер: Следи за горизонтом.
Катлер Бекетт: Вы тоже наверняка думаете, что долг более не является валютой знати, как считает и ваш отец.
Элизабет Суонн: А что является?
Катлер Бекетт: Одни лишь деньги.
Элизабет Суонн: Учтите при расчетах то, что вы лишили меня брачной ночи.
Пинтель: Ты ведь не умеешь читать.
Раджетти: Это Библия. Тут засчитывается и попытка.
Джек Воробей: Где обезьянка? Так хочется в кого-то пальнуть.
Уилл Тернер: Джек, Элизабет в опасности.
Джек Воробей: Не думал ее замкнуть где-то?
Уилл Тернер: Элизабет и так в тюрьме за то, что помогла тебе!
Джек Воробей: Правильно, за свои ошибки рано или поздно приходиться платить.
Джек Воробей: Нам надо зайти в дельту реки.
Джошами Гиббс: Нам надо… в смысле, не помешает, будет не лишним, но в общем-то не обязательно?
Джек Воробей: Нет. Категорически острая нужда.
Уилл Тернер: Хочешь, чтобы я нашел ключ?
Джек Воробей: Нет. Ты хочешь найти ключ. Ведь эта находка позволит тебе выявить в ходе поисков путь к обретению средства для спасения твоей обожаемой, несравненной зазнобы. Смекаешь?
Уилл Тернер: Это спасет Элизабет?
Джек Воробей: Ты много знаешь про Дейви Джонса?
Уилл Тернер: Немного.
Джек Воробей: Да, это спасет Элизабет!
Джек Воробей: Друзья, не бойтесь! С Тиа Дальмой мы давние друзья, водой не разольешь. Мы с ней как брат с сестрой. были. в прошлом. давно.
Джошами Гиббс: Не беспокойся, я прикрою твой зад.
Джек Воробей: Я больше беспокоюсь за перед.
Тиа Далма: Но он как-то наткнулся на камень преткновения всех мужчин.
Уилл Тернер: Что это за камень?
Тиа Далма: И правда, что это?
Джошами Гиббс: Море?
Пинтел: Алгебра?
Раджетти: Дихотомия добра и зла?
Джек Воробей: Бабы.
Джек Воробей: Каков твой план?
Уилл Тернер: Взбираюсь на корабль и обыскиваю его, пока не найду чертов ключ.
Джек Воробей: А если там есть команда?
Уилл Тернер: Закалываю всех, кто оказывается на моем пути.
Джек Воробей: Мне нравится. Просто и легко запоминается.
Дейви Джонс: Жизнь так жестока, почему жизнь за гробом должна быть иной?
Дейви Джонс: Ты должен заплатить свой долг. Ты был капитаном Черной жемчужины 13 лет. Это был наш уговор.
Джек Воробей: Вообще-то, я был капитаном только 2 года, а потом стал жертвой переворота.
Дейви Джонс: Тогда ты был плохим капитаном, но все равно капитаном. Разве ты не представлялся все эти годы «капитаном Джеком Воробьем»?
Джек Воробей: Вы встречали Уилла Тернера? Он благородный, отважный, и у него великолепное сопрано. Он стоит хотя бы четырех душ. Возможно, трех с половиной.
Дейви Джонс: Я оставлю парня. Теперь ты должен 99 душ. Интересно, Воробей, ты сможешь с этим жить? Можешь ли ты обречь невинного человека, друга на целую жизнь рабства, пока ты разгуливаешь на свободе?
Джек Воробей: Да. Как-то переживу.
Джошами Гиббс: И как собираешься найти 99 душ за три дня?
Джек Воробей: К счастью, он не уточнил, какого качества должны быть эти души.
Джек Воробей: Ты ужасно выглядишь, что ты здесь делаешь?
Норрингтон: Ты меня нанял. Твои проблемы, что у тебя такие низкие требования.
Джек Воробей: Ты забавно пахнешь.
Джек Воробей: Элизабет? [Гиббсу] Прячь ром.
Джек Воробей: Этот наряд тебе не идет. Либо платье, либо ничего. А у меня на «Жемчужине» платьев нет.
Элизабет Суонн: Уилл тебя искал. Где он?
Джек Воробей: Дорогая, мне жаль тебе сообщать, что в связи с серией несчастных событий, которые никоим образом со мной не связаны, бедного Уилла заставили стать частью команды Дейви Джонса.
Прихлоп Билл: Моя судьба всегда была умереть в море. Но для тебя я не хочу такой участи.
Джек Воробей: Интуиция и знание женской натуры говорят мне, что ты в раздумьях.
Элизабет Суонн: Думала, что сейчас уже буду замужем. Так хочется замуж.
Джек Воробей: Мы с тобой похожи.
Элизабет Суонн: Очень похожи, за исключением чести, порядочности и морали. И личной гигиены.
Элизабет Суонн: Однажды тебе выпадет шанс поступить правильно.
Джек Воробей: Люблю эти моменты. Особенно махать им, когда они проплывают мимо.
Норрингтон: Ты действительно говорил правду.
Джек Воробей: Я часто это делаю, а люди все равно постоянно удивляются.
Джек Воробей: Как ты сюда попал?
Уилл Тернер: На морских черепахах. Привязал их к ногам.
Джек Воробей: Это сложно, не так ли?
Элизабет Суонн: Что за варварство?! Взрослые мужчины так свои споры не. Ладно! Давайте колоть и резать друг друга! Так решать все вопросы! С меня довольно! О-сто-чер-те-ли еле стоящие на ногах. ПИРАТЫ.
Пинтель: Похоже, сундук стоит немало.
Раджетти: Ужасное искушение.
Пинтель: Если бы мы были добропорядочными людьми, мы бы устранили это искушение с их пути.
Джек Воробей [когда Элизабет бросается к Уиллу, который упал без сознания во время драки]: Пусть себе лежит. Разве только ты планируешь им отбиваться.
Норрингтон [убегая с сундуком]: Не ждите меня.
Джек Воробей: Давайте уважим его последнее желание.
Джошами Гиббс: Где коммодор?
Джек Воробей: Отстал.
Джошами Гиббс: Мои молитвы будут с ним. Но нам ни к чему впадать в печаль.
Джек Воробей [поет Дейви Джонсу]: У меня есть баночка с землицей. У меня есть баночка с землицей. И угадай, что в ней?
Джек Воробей: Зачем драться, если можно договориться? Нужно лишь правильное преимущество.
Джошами Гиббс: У нас только полдюжины бочек с порохом.
Уилл Тернер: Тогда грузите ром.
Джошами Гиббс [с выражением боли на лице]: Ай, и ром тоже!
Джошами Гиббс: Тяните так, будто вам за это платят!
Джек Воробей: Оставить корабль. Всем в шлюпку.
Джошами Гиббс: Джек, но «Жемчужина»!
Джек Воробей: Она — всего лишь корабль, друг.
Джошами Гиббс: Оставить корабль или оставить надежду.
Элизабет Суонн [Джеку]: Ты вернулся. Я всегда знала, что ты хороший человек.
Элизабет Суонн [приковав Джека к «Жемчужине»]: Монстр охотится за тобой, не за нами. Это единственный выход. И мне не жаль.
Джек Воробей: Пиратка.
Уилл Тернер [о Джеке]: Если бы его можно было вернуть.
Тиа Далма: Ты бы это сделал? Что бы каждый из вас сделал для этого? Отправился бы к концу света и за его пределы, чтобы вернуть умника Джека и его бесценную «Жемчужину»?
Джошами Гиббс: Ай.
Пинтель: Ай.
Раджетти: Ай.
Попугай мистера Коттона: Ай.
Элизабет Суонн: Да.
Уилл Тернер: Ай.
Тиа Далма: Ладно. Но если вы собираетесь бороздить странные и призрачные берега конца света. то вам понадобится капитан, который знает те воды.
Барбосса: Итак, расскажите-ка, что стало с моим кораблем?