Калушата что это значит
Дамы это что? Или я дурак? Либо из моего ребенка дурака делают.
Наверняка вы видели этот текст в интернете — картинку со словами, буквы в которых переставлены местами, и смысл которых вы по-прежнему можете понять.
По рзелульаттам илссеовадний одонго анлигйсокго унвиертисета, не иеемт занчнеия, в кокам пряокде рсапожолены бкувы в солве. Галвоне, чотбы преавя и пслоендяя бквуы блыи на мсете. Осатьлыне бкувы мгоут селдовтаь в плоонм бсепордяке, все-рвано ткест чтаитсея без побрелм. Пичрионй эгото ялвятеся то, что мы чиатем не кдаужю бкуву по отдльенотси, а все солво цликеом.
С одной стороны, это похоже на правду. Однако научное объяснение, которое стоит за этим — куда сложнее.
Утверждение, которое стоит за этой картинкой, основывается на том, что человеческий мозг может воспринимать смысл слова целиком, независимо от порядка букв — главное, чтобы первая и последняя были на месте. Якобы об этом писали ученые из Кембриджского университета.
Но это не совсем правда, во всяком случае, только часть правды. У наблюдаемого явления есть свое название —«тайпогликемия». Оно существует благодаря тому, что наш мозг не опирается не только на то, что мы видим, но еще и на то, что мы ожидаем увидеть.
В 2011 году ученые из университета Глазго обнаружили, что когда объект затемнен или размыт для зрения, человеческий мозг способен достроить его детали и заполнить лакуны при помощи ранее увиденных образцов. Текст это только часть истории.
Первые исследования на эту тему провел Грэхэм Роулинсон из Ноттингемского университета еще в 1976 году. Тот провел 16 экспериментов и убедился в том, что люди могут читать слова с перепутанными буквами, однако у этого есть множество нюансов. Например, человек куда проще воспринимает короткие слова и не может сразу понять слово, если перепутаны не соседние буквы, а расположенные друг от друга на расстоянии (сравните: «прболема» и «перболма»).
Также гораздо лучше люди воспринимают слова в контексте (сравните: «прбоелму» и «эут прбоелму лгеко ршеить»). Если целиком поменять все буквы в слове, кроме первых и последних, то понять оригинальное слово станет совсем невозможно (“побрмела”).
Перевoд
Нашла очень интересную лингвистическую сказку для детей. Похоже на загадку!
Людмила Стефановна Петрушевская (1984)
Сяпала Калуша с Калушатами по напушке. И увазила Бутявку, и волит:
– Калушата! Калушаточки! Бутявка!
Калушата присяпали и Бутявку стрямкали. И подудонились.
А Калуша волит:
– Оее! Оее! Бутявка-то некузявая!
Калушата Бутявку вычучили.
Бутявка вздребезнулась, сопритюкнулась и усяпала с напушки.
А Калуша волит калушатам:
– Калушаточки! Не трямкайте бутявок, бутявки дюбые и зюмо-зюмо некузявые.
От бутявок дудонятся.
А Бутявка волит за напушкой:
– Калушата подудонились! Зюмо некузявые! Пуськи бятые!
Я её «перевела»! И вот Вам моя разгадка!
Елена Беренева (Март 21, 2017 ©)
Шла уточка с утятами по опушке, увидела улитку и закрякала:
– Утята! Утята! Cмотритe – улитка!
Они подбежали, слопали улитку и поутили дальше.
Уточка заволновалась:
– Ой, ой! Улитка-то невкусная!
Утята выплюнули улитку.
Oна встала на «ножки», поправила «домик» и поползла с опушки.
А уточка и говорит утятам:
– Ах, утятки мои милые, не ешьте улиток, вы ещё маленькие. Вы можете подавиться ими.
А улитка ползла с опушки и ворчала:
– Утята могут подавиться! А потом подрастут и слопают меня! Бяки противные!
Друзья, читайте сказку с детьми, внуками! Она очень хорошо развивает воображение и смекалку. В моём «переводе» очень хорошо учить букву «У». Присылайте свои «переводы». Каждый видит что-то своё. Удачи!
Словарь Пусек Бятых
Словарь Пусек Бятых
Абвука – азбука (от АБВ; ср. в англ. яз.: ABC – алфавит);
Ажник, аж – аж, даже, вообще;
Ам-тям-тям, куги-туги, буду-вуду, муги-буги – тра-ля-ла, ла-ла-ла и т. д.;
Ам-лям-лямкать (от ам-лям-лям) – петь, напевать.
Бдан-бдан – дружба, воссоединение (ср. «Хинди-руси, бхай-бхай»);
Бирить – говорить; отбирить – ответить; забирить – заговорить, закричать; перебирюшка – повторюшка, тетя-хрюшка; биренье – разговор; небиренье – молчание («не разговор»);
Блуки – глаза (немного похоже на глазные яблоки); блуки бятые, пши натыром – «глаза плохие, уши торчком», т. е. глаза зыркают, ушки на макушке (о сплетнице);
Буи-Зюи-Зюище, Зюище – некая высшая сила, что-то большое и могущественное (суффикс – ющ);
Бурдысья – кусты, заросли;
Бурлы – междометие, обозначающее ворчание, нытьё; бурлыкать – ныть, скулить, ворчать, хныкать; забурлыкать – заныть и т. д.;
Бутявка – героиня «Пусек Бятых», а также любой из ее сородичей; что-то похожее на букашку и козявку, по своему положению тоже; Бутява Бутявишна Йовович-Шер – полное имя Бутявки; ее также обзывают «бутявище» и «бутявщина»;
Быро, быро-быро – быстро (небрежное ускоренное произношение);
Бятый – плохой, «бяка»; бятым-бятый (ср. белым-бело) – тоже плохой; пуськи бятые – ругательство.
Вазить – видеть; увазить – увидеть;
Вздребезнуться – встрепенуться + трепыхнуться; дернуться;
Возобнуться – рассердиться, возмутиться, обидеться;
Волить – кричать, говорить, звать; заволить – позвать; отволить – ответить;
Воу, воу – междометие, обозначающее махание рукой в знак приветствия;
Впях, взбых – то вверх, то вниз; то втырь, то оттырь – то туда, то сюда; ни втырь, ни оттырь – ни туда, ни сюда; наоттырь – отдельно (ср. оттопыренный);
Вымзить – вытаращить (глаза), вымзенный – вытаращенный;
Вычучить – выпустить, отпустить, выплюнуть, уронить; отчучить – отпустить (на свободу); вычучиться – «выпуститься», выбраться; вчучить – всунуть, всадить; пши счучиваются – уши вянут (т. е. «спускаются», «падают»); зачучивать – класть, засовывать.
Галивнок, галивнючка – ругательство.
Допреть – дойти умом, догадаться, понять;
Дудониться – обделываться; подудониться – обделаться;
Ефки – милиция, сыщики.
Жум-жум – междометие, обозначающее моргание, подмигивание.
Зилинь – зелень; плоды бурдысьев;
Зюмо, зюмо-зюмо – очень;
Изъюб – восторг, изумление;
Ин – тут (в значении «в этот момент»), вдруг;
Инда – 1) см. ин; 2) давай, давайте (сделаем что-либо);
Индякие – народ, люди добрые, то есть обитатели напушки; по-индяцки – по человечески, по нормальному;
И-пызява – электронная почта (от e-mail звучит как [И-Мэйл]); пызява – электронное письмо-сообщение; напызявить – написать электронное письмо;
Йок – довольное восклицание;
Йоу – 1) что; 2) что?! – крайняя степень возмущения; 3) почему.
Калуша – героиня «Пусек Бятых», имя ее похоже на «клуша» (ведь она заботится о детях); калушатник – дом, в котором живет семья Калуши;
Канна, Манна, Гуранна и Кукуся – дочери Калуши и Помика. Канна, Манна и Гуранна очень дружны, но ссорятся с Кукусей (например, в рассказе «Про глокую куздру и бокрёнка» Кукуся садится отдельно от сестер, а Калуша ругает их за то, что они обижают Кукусю. В ответ на это Канна начинает ябедничать).
Сходство и единство Канны, Манны и Гуранны подчеркивается созвучием их имен, пришедшим из детского языка. Вот что пишет К. И. Чуковский в своей книге «От двух до пяти», в главе «Стихотворные подхваты»: «При неразвитом голосовом аппарате младенцу значительно легче произносить схожие звуки, чем разные… Оттого – чем меньше ребенок, чем хуже владеет он речью, тем сильнее его тяготение к рифме… Когда перебираешь дневники матерей и отцов, записывающих речи младенцев, убеждаешься, что это именно так. В дневниках непременно наталкиваешься на такую приблизительно запись через год или полтора после рождения ребенка: «Любит рифму. Говорит: маим, паим, баим…», «Выдумал ряд слов с одинаковыми окончаниями: манька, банька, панька. Или: небальча, вальча, мальча, тальча. Или: папти, бапти…»»;
КТ – тюрьма, каталажка;
Куздра, курдячить – слова Л. В. Щербы; курдячить – трясти, трепать и т. д.; от этого слова Петрушевская образовала существительное «курдяченье»; кудлануть (у Щербы – “будлануть”) – что-то вроде боднуть, толкнуть;
Кузявый – хороший; некузявый – плохой; кузявость – невежливость, гадость; некузяво – плохо;
Лепескаться – трепыхаться; влепетнуться – трепыхнуться, встрепенуться;
Ляпупа – героиня «Пусек Бятых». Имя ее напоминает лягушку.
Ммквя – что-то липкое, вязкое, противное;
Мырдявый – плохой, мырдявость – гадость (грубо).
На обагды, наогды – навеки, навсегда; ниогды – никогда;
Напушка – место жительства калуш, бутявок, ляпуп; похоже на слово «опушка». Место это довольно пустынное – кроме бурдысьев, там ничего нет. Взанапушье – за границу, в далекие края;
Нацирикать – написать («начирикать»);
Нетюйный – плохой (грубо);
Обезвалдеть – обезуметь + обалдеть;
Облампеть – обалдеть; облампелый – сумасшедший, бешеный;
Отбябякать – отплевать бяку, отлепить, отряхнуть; пши сбякиваются – уши вянут; сбякнутый – слепленный, сомкнутый;
По-за – за; по-над – над (диалектные слова);
Помик – муж Калуши. От его имени образованы отчества – Помикович и Помиковна;
Поразбебекать – поразмышлять, покумекать;
Пробамболить – проговорить; разбамболить – разболтать, раззвонить;
Псня – грубость; псненный – обруганный; не псни – не груби, не клевещи;
Пъс, психа, псята – семейка из «Пусек Бятых». Слово «Пъс» происходит от слова «пес». Не знаю, связаны ли семейная ссора и примирение в рассказе «Наогды» с собачьей верностью, но параллель между человеческим ором и собачьим лаем проводится легко.
Разбызить – открыть, раздвинуть; забызить – закрыть.
Свирикать – шуметь, звенеть, свербить в ушах;
Смычить – слышать (в т. ч. в «ругательном» значении «от такого и слышу»);
Спиндюрить – украсть, стянуть, стыбзить; запиндюрить – засунуть, посадить, упрятать (в тюрьму);
Сцирить – сцапать, поймать, найти; посцирить – пошарить, поискать;
Счирк – шмыг; счиркнуть – шмыгнуть;
Сяпать – ходить, чапать; присяпать – прийти, подойти; высяпать – выйти; усяпать – уйти и т. д.; сяпай в геесу – ругательство (да пошел ты…).
Трямкать – есть, глотать; похоже на слово “шамкать”; стрямкать – съесть, проглотить; натрямкаться – наесться; перетрям – переедание, пережор; не трямкавши – не поев, на голодный желудок, натощак;
Тырсь – шмыг; тырснуть – шмыгнуть, скользнуть; оттырснуть – отправить; (кого-то) вытырснуло – вырвало; вытырснуть – выплюнуть;
Тырыпыриться – шевелиться, трепыхаться;
Тюк – междометие, образованное от глагола «схватить»; сопритюкнуться – соединиться, воссоединиться; распритюкиваться – располагаться; запритюкнуть – заткнуть; пши растюкнуть – «уши разлепить», т. е. прислушаться, уши развесить.
Фурд – вонь; фурдять – вонять; зафурдять – завонять;
Хахт – сердитое восклицание (похожим звуком котята отпугивают врагов);
Хвиндилять – ходить расхлябанно, вихляясь, вразвалочку; дохвиндилять – дойти; похвиндилять – пойти.
Чмяк – чмок; чмякаться – целоваться.
Шаяться – шляться, слоняться, шастать;
Шмерендеть – громко петь или говорить, шуметь; зашмерендеть – заорать; антишмерендявка – существо, которое требует тишины;
Щуньте – смотрите, глядите!
Эван, эван-эвое, эвое – вот;
Яко – как (устар.), ср. якобы;
Яю – знаю; уявши – узнав.
Урок развития речи в 5-м классе. Лингвистический анализ текста Л.Петрушевской «Пуськи бятые»
Цели:
-способствовать развитию творческого мышления, воображения, коммуникативной компетенции учащихся;
-обучать свободному сочинительству на лингвистической основе;
-воспитывать языковое чутье, наблюдательность, бережное отношение к языковой культуре.
Задачи:
-раскрыть сущностные характеристики творческой активности учащихся;
-развивать индивидуальные познавательные способности каждого ребенка;
-максимально выявлять, инициировать, использовать индивидуальный опыт ребенка;
-помочь личности самореализоваться, познать себя.
Оформление:
1.Эпиграф: Слова бывают разные…( Ю.Синицын)
2.Глокая куздра штеко будланула бокра и куздрячит бокренка.( Л.В.Щерба)
3.Текст сказки Л.Петрушевской «Пуськи бятые»
4.Рисунки учащихся про «глокую куздру», «бокра», «бокренка», «калушу», «калушат», «бутявку»
5.Словарная работа: Лингвистика (греч.) –лингва –язык наука о языке, языкознание
6.Презентация
7.Музыка Е.Шмакова и В.Шмакова «Восьмое чудо света», «Физкультура»
8.Варкалось. Хливкие шорьки
Пырялись по наве,
И хрюкотали зелюки,
Как мюмзики в мове.
Л.Кэрролл « Бармаглот»
Ход урока.
II. Восприятие текста. Чтение учителем сказки Л.Петрушевской «Пуськи бятые».
( Закрыли глаза, включили «мысленный экран», слушаем).
-Понятен ли текст?
-К какому жанру относится?(сказка)
III. Лингвистическая работа над текстом:
1.Расставьте знаки препинания в тексте.
Сяпала Калуша по напушке и увазила бутявку, и волит:
— Калушата, калушаточки!Бутявка!
Калушата присяпали и бутявку стрямкали, и подудонились.А Калуша волит:
—Ой-е-е! Бутявка-то некузявая!
Калушата бутявку вычучили. Бутявка вздребезнулась, сопритюкнулась и усяпала с напушки.А Калуша волит:
—Бутявок не трямкают, бутявки дюбые и зюмо-зюмо некузявые, от бутявок
дудонятся.А бутявка волит за напушкой:
—Калушата подудонились! Калушата подудонились!
Зюмо-зюмо некузявые! Пуськи бятые!
2.Сделайте синтаксический разбор предложения:
Калушата присяпали и бутявку стрямкали, и подудонились.( Простое, двусоставное, распространенное, повествовательное, невосклицательное, осложнено однородными сказуемыми) I- =и =I.
3.Сделайте морфологический разбор:
I По напушке( по чему?) – им.сущ.
II.Н.ф. (что?) напушка;
Пост.:неодуш., нариц., жен.р., 1скл.;
Непост.:ед.ч., дат.п.;
III. (по чему?) по напушке – дополнение.
4.Выписать однокоренные слова:
а)Калуша, калушата, калушаточки
б)Сяпала, усяпала, присяпала
в)Трямкают, стрямкали
г)Дудонятся, подудонились
5.Сделать морфемный разбор слов:
калушаточки, усяпала, трямкают
Динамическая пауза(Музыка В.Шмакова, Е.Шмакова «Физкультура»)
IV.Практическая работа над текстом. Свободное сочинительство на лингвистической основе.
1.Беседа по вопросам:
-Ребята, о ком этот текст?( о калуше, калушатах, бутявке);
-Опишите их по схеме(устно):
Форма, масса, характер;
— Как переведете название сказки?
( Птички маленькие. Детки маленькие. Детки шаловливые.)
2.Переводим текст на русский язык.
(Учащиеся работают над текстом под музыку Е.Шмакова, В.Шмакова «Восьмое чудо света»)
3.Заслушиваем тексты.
VI.Домашнее задание:
Переведите текст и сделайте грамматические задания:
Калушата что это значит
Калушата подудонились, потому как стрямкали бутявку. а Калуша волит-калушата, не трямкайте бутявок. бутявки дюбые и зюмо-зюмо некузявые (Л.Петрушевская))))
Поспешайте враз, бо надудонившиеся кулушата апосля полной готовальни готовы вползти и забыться до самого понедельничьего завтра в опочивальне!))
слова надудонилась значит насосалась это про младенца а что за слово кулушата не знаю и не слышала подскажите пож
Закруглястило хлюстными люками,разлюлюкало Зюзю в дугу,и скайлом каразулям наклюкали и Скизябрик ваще нигугу!
Не надудонились. а подудонились. ПОтому, что бутявку стрямкали. а она некузявая. Вот так-то.
Ой как надудонились, но вот помолиться забыли. Теперь их так дудонят, что небо дрожит!
Гло́кая ку́здра ште́ко будлану́ла бо́кра и курдя́чит бокрёнка..А кулушата дудонят..)))
. и эти. и цурипопики раскудрчились. сачепыжничают, да еще и юзламузлают! :))))
Я помню первую публикацию в Литературной Газете. Сяпала калуша по на пушке.
Это из журнала «Трамвай» не помню выпуск)) «Сяпала калуша по напушке. » )))
Пожалуйста, переведите на русский. Хотя я догадываюсь, но сомневаюсь.
Только не читайте это на ночь детям. У них и без этого жизнь сложна.
Ну да, запончикрякалось, вот они и накрялямши, надудонились отселя.
Подудонились. Но потом Бутявку вычучили и все хорошо закончилось )
Ну как же так-то!! Калушата же присяпали, когда их Калуша повалили и Бутявку стрямкали. на напушке а потом подудонились. Бутявки то дюбые и некузявые! Вы Бутявок не трямкайте!
Да не за что. Обращайтесь )))
Нет! Цурипопики трафальгируются в скнюсиков! И выкинтесываются.
Ну дык. Бутявку стрямкали, а она некузявая. Вот и надудонились.