Квазиомонимы и паронимы чем отличаются

Различия между омонимами и паронимами

Тонкости и нюансы в правилах русского языка очень часто вводят школьников и студентов в заблуждение. Существует множество слов, которые пишутся одинаково, а имеют совершенно разное обозначение.

Квазиомонимы и паронимы чем отличаются. Смотреть фото Квазиомонимы и паронимы чем отличаются. Смотреть картинку Квазиомонимы и паронимы чем отличаются. Картинка про Квазиомонимы и паронимы чем отличаются. Фото Квазиомонимы и паронимы чем отличаютсяОчень часто в разговоре или письме мы употребляем омонимы, даже не подозревая этого. Рассмотрим, что такое омонимы в русском языке. Это слова, которые одинаковые по написанию, но разные по значению. У омонимов может различаться ударение, либо может быть отличие в одном знаке. Примеров таких слов можно привести множество. Вот некоторые из них:

Чаще всего в качестве омонимов выступают существительные. Но также можно встретить и глаголы.

Наука, изучающая омонимы, называется омонимией. К разновидностям омонимов относятся омофоны, омографы и омоформы. Омофоны звучат одинаково, но в написании есть различия. Приведем примеры омофонов: кот-код, лук-луг, порог-порок, компания-кампания. Омоформы похожи на омонимы, но такие слова различаются друг от друга при склонении. Например, идти на пруд-бить кнутом (пруд-прут). Омографы одинаковы по написанию, но различны по звучанию и значению. В основном разница в ударном слоге. Например, мукА-мУка, атлАс-Атлас, оргАн-Орган.

Квазиомонимы и паронимы чем отличаются. Смотреть фото Квазиомонимы и паронимы чем отличаются. Смотреть картинку Квазиомонимы и паронимы чем отличаются. Картинка про Квазиомонимы и паронимы чем отличаются. Фото Квазиомонимы и паронимы чем отличаютсяОсобое внимание стоит уделить паронимам. Это слова с одинаковым корнем, похожи по произношению, но разные по значению. Этот термин греческий и обозначает схожесть имен. Несмотря на то, что слова очень схожи по написанию, они могут иметь абсолютно разный смысл. Несколько паронимов в конструкции образуют паронимические ряды. В русском языке есть словари, которые объясняют примеры паронимов, в них описано более тысячи рядов. В основном к паронимам относятся существительные, следом идут прилагательные, глаголы и наречия.

Прилагательных паронимов в русской речи меньше, но используются они часто. Например, длительный-длинный, гармоничный-гармонический, высший-вышний. Глаголов и наречий паронимов в обиходе используется мало. Примеры: дерзить-дерзать, вбить-взбить, грубить-грубеть, досадно-досадливо, сыто-сытно, удачно-удачливо. Если знать смысл слова, то сделать ошибку в написании практически невозможно.

Источник

1.6. Паронимия и парономазия

1.6.1. Паронимы

1.6.2. Отношение паронимов к омонимам, синонимам, антонимам

Паронимы отличаются и от синонимов. При паронимии расхождение в значениях созвучных слов обычна настолько значительно, что замена одного слова другими невозможна. Синонимы же, хотя и могут отличаться оттенками в значениях, предоставляя автору право широкого выбора наиболее подходящего по смыслу слова, обычно допускают взаимозаменяемость. В то же время известны случаи перехода паронимов в синонимы. Так, сравнительно недавно слова смириться имело значение «стать смирным, покорным, смиренным» и употребление его в значении «примириться» считалось недопустимым. Однако в разговорной речи этот глагол все чаще обозначал «привыкнув, примириться с чем-либо» (смириться с бедностью, смириться с недостатками). Теперь в словарях русского языка это значение указывается как основное. Таким образом, бывшие паронимы, в результате их смешения в речи, могут со временем становиться синонимами. Однако взаимозаменяемость прежних паронимов допустима лишь тогда, когда развившееся у них новое значение закрепляется в словарях.

Смысловое различие паронимов обычно не простирается до антонимии, но некоторые паронимы могут противопоставляться в контексте [«Служение, а не служба» (заголовок статьи)].

1.6.3. Парономазия

1.6.4. Стилистические функции паронимов и сходных по звучанию разнокоренных слов

Паронимы, а отчасти и не родственные, но сходные по звучанию слова выполняют в речи стилистические функции.

Перед каждым автором может возникнуть проблема выбора одного из паронимов. Если синонимический отбор лексических средств неизменно сопутствует словесному творчеству, то проблема выбора одного из паронимов возникает лишь в тех случаях, когда в речь включаются паронимические слова.

В художественной речи обычно наблюдается правильное, весьма искусное использование паронимов. Например, у Пушкина можно найти много примеров, иллюстрирующих нормативное употребление «больных» слов, которые до сих пор смешиваются в просторечии: Надев широкий боливар, Онегин едет на бульвар; Лазурный, пышный сарафан одел Людмилы стройный стан. Однако возможно и сознательное отклонение писателя от нормы, если он хочет показать речевые ошибки своих героев. Так, Г. Николаева отразила характерное для просторечия смешение паронимов в реплике одного их персонажей: В доме колхозника быстрый, по-городскому одетый человек посмотрел на ее удостоверение и сказал миловидной девушке: «Надя, проводите командировочную ». В авторской же речи на следующей странице мы находим правильное словоупотребление: командированные курсанты обеспечиваются общежитием («Жатва»). Таким образом, в основе скрытого использования паронимов в художественной речи могут лежать различные эстетические принципы их отбора, продиктованные стилистической установкой автора.

Иной характер носит открытое использование паронимов, когда писатель ставит их рядом, показывая их смысловые отличия при кажущемся подобии. В этом случае паронимы выполняют различные стилистические функции, выступая как средство усиления действенности речи.

Столкновение паронимов используется для выделения соответствующих понятий, например: Молодые Тургеневы олицетворяют собой честь и честность (М. Мар.).

Паронимы и еще чаще созвучные неродственные слова используются в каламбурах: Памятник первоопечатнику (И. и П.); Розыск сбежавшего жениха не обвенчался успехом («ЛГ»); К столу скликает «Вдова Клико » (Ок.). При этом одному из созвучных слов часто присваивается необычное значение на основе ложной этимологизации. Одно из обыгрываемых слов может в тексте отсутствовать, но мы его обязательно вспоминаем под влиянием звуковых ассоциаций: содрание сочинений, притворные актеры, червь самомнения, освежеватель старинных романсов, тела давно минувших дней (Св.), идиозная фигура, деревенская поза, известный дублицист, кропал без вести, в перекосном смысле, талантовы муки, пленэное заседание, водная лекция.

1.6.5. Лексические ошибки, вызванные смешением паронимов

Современные авторы не застрахованы от подобной путаницы; журналист не видит различия между стезей и стерней и пишет: Если уж фермер избрал эту стерню … надо идти по ней до конца. А в разговоре можно услышать: В ресторане нам подали эскулап свиной …

Паронимия и парономазия могут стать причиной комических ситуаций. Приведем некоторые примеры их жизни: Когда я зашел к начальнику в кабинет, он повернулся ко мне пафосом (ускользнуло словаанфас); объявления: Врач- некролог вылечит вас от алкоголизма (следовало: нарколог); Мужчинам с голым торцом пиво не отпускается (на пляже все загорают с голым торсом); Освежевание головы не роскошь, а гигиена (реклама в парикмахерской).

На юбилейном вечере известного хирурга, читая поздравительный адрес, кто-то обмолвился: В вашем лице мы чествуем славного ве… ветеринара … А в недавние времена кадровик сказал инспектору ЦК КПСС, проверявшему работу закрытого учреждения:

— Мы учтем все ваши указания, ведь вы макулатура такой высокой организации! (вместо номенклатура).

По вине переводчика и редактора в сочинении Фридриха Энгельса «Шеллинг и откровение» оказалась такая фраза: «Будем бороться и сражаться до последнего издыхания » (вместо дыхания).

Источник

Квазиомонимы

«Квазиомонимы — наглядное средство фонологического анализа для профилактики акустической дисграфии».

Дисграфия «начинается» не в школе, а значительно раньше: у детей дошкольного возраста. Именно в этом возрасте возможно выявление предпосылок дисграфии, а она неизбежно проявится у детей с началом их школьного обучения в случае непринятия соответствующих профилактических мер. Поэтому профилактика нарушений письма должна осуществляться в дошкольном возрасте, особенно у детей с речевой патологией.

В последнее время отмечается увеличение числа детей с акустической формой дисграфии. Акустическая дисграфия в своей основе имеет чаще всего нарушение слуховой дифференциации звуков в речи. При этой форме дисграфии нет нарушений произношения тех звуков речи, которые неправильно обозначаются на письме, а суть артикуляторно-акустичекой формы состоит в том, что ребенок имеющий нарушения звукопроизношения, опираясь на свое неправильное произношение фиксирует его на письме, иными словами, пишет так как произносит.

Нарушение фонематического слуха ведет к нарушениям фонематического восприятия, отсюда — страдают фонемы близкие по акустическим признакам и в результате ведут к нарушениям письма. На письме чаще всего смешиваются буквы обозначающие:

Данная тема актуальна и для учителей-логопедов дошкольных учреждений при коррекции дефектов звукопроизношения, а также дефектов оглушения-озвончения. Профилактикой дисграфии занимаются все учителя-логопеды. Для получения наиболее лучшего результата я пользуюсь различным занимательным материалом. Это игры и упражнения по развитию слухового внимания на материале не речевых звуков, а также на развитие памяти, формирование основ слуховой дифференциации; развитие чувства ритма, то есть формирование ритмико-интонационной стороны речи.

2. Основной целью коррекционной работы по предупреждению акустической дисграфии является развитие фонематического слуха и восприятия, различение звуков, причем в речевой материал я включаю слова со смешиваемыми звуками. Особое внимание уделяю различению звуков в словах — квазиомонимах.

О квазиомонимах, часто именуемых сейчас «минимальными парами», как о специальном методе фонемного анализа говорят дескриптивисты Г. Глисон, Л.В.Щерба. Л.Р. Зиндер. Дескриптиви́зм — направление лингвистики. Основоположником дескриптивизма считается Л. Блумфилд. (трансформационная грамматика.) Центральные разделы дескриптивной лингвистики – фонология и морфология. Таким образом, характеризуя развитие взглядов на роль минимальных пар, дескриптивисты рассматривают квазиомонимы как наиболее наглядное или наиболее убедительное средство фонологического анализа.

3. Игры с педагогами.

4. Таким образом, использование квазиомонимов в коррекционной работе с детьми даёт положительные результаты по профилактике акустической дисграфии.

Источник

Паронимия и парономазия

Однокоренные сло­ва, близ­кие по зву­ча­нию, но не сов­па­да­ю­щие в зна­че­ни­ях (узнать — при­знать, одеть — надеть, под­пись — рос­пись), назы­ва­ют­ся паро­ни­ма­ми (из гр. para — воз­ле, onyma — имя). Паронимы, как пра­ви­ло, отно­сят­ся к одной и той же части речи и выпол­ня­ют в пред­ло­же­нии ана­ло­гич­ные син­так­си­че­ские функции.

Некоторые авто­ры пони­ма­ют явле­ние паро­ни­мии рас­ши­рен­но, отно­ся к паро­ни­мам любые близ­кие по зву­ча­нию сло­ва, неза­ви­си­мо от того, одно­ко­рен­ные они или нет, т.е. паро­ни­ма­ми при­зна­ют и такие сло­ва, как дрель — трель, лан­цет — пин­цет, фарш — фарс. Большинство линг­ви­стов счи­та­ет, что паро­ни­мия охва­ты­ва­ет лишь род­ствен­ные сло­ва, име­ю­щие зву­ко­вое подо­бие. Звуковая бли­зость их и сход­ство в зна­че­ни­ях объ­яс­ня­ют­ся тем, что у них один и тот же мор­фо­ло­ги­че­ский корень.

Не сле­ду­ет отно­сить к паро­ни­мам сло­ва с общим исто­ри­че­ским кор­нем, но в совре­мен­ном язы­ке утра­тив­шие эти­мо­ло­ги­че­ские свя­зи (клу­бень — клуб­ни­ка), а так­же заим­ство­ван­ные сло­ва, вос­хо­дя­щие к одно­му кор­ню, но пре­тер­пев­шие опро­ще­ние и деэти­мо­ло­ги­за­цию (роман — романс, гим­на­зия — гим­на­сти­ка).

Виды паронимов

Большинство паро­ни­мов близ­ки по зна­че­нию, но раз­ли­ча­ют­ся тон­ки­ми смыс­ло­вы­ми оттен­ка­ми (длин­ный — дли­тель­ный, желан­ный — жела­тель­ный, гри­ва­стый — гри­ви­стый, жиз­нен­ный — житей­ский, дипло­ма­тич­ный — дипло­ма­ти­че­ский).

Значительно мень­ше паро­ни­мов, рез­ко отли­ча­ю­щих­ся по смыс­лу (гнез­до — гнез­до­вье, дефект­ный — дефек­тив­ный).

Особую груп­пу обра­зу­ют паро­ни­мы, кото­рые при боль­шом семан­ти­че­ском сход­стве раз­ли­ча­ют­ся лек­си­че­ской соче­та­е­мо­стью (построй­ка — стро­е­ние, насле­дие — наслед­ство, выпол­нять — испол­нять).

Паронимы могут отли­чать­ся сти­ли­сти­че­ской окрас­кой, сфе­рой употребления.

Сравните:

Отличие паронимов от омонимов, синонимов и антонимов

Изучение паро­ни­мов ста­вит вопрос об их отно­ше­нии к омо­ни­мам, сино­ни­мам и анто­ни­мам.

Отличие омонимов от паронимов

Еще Ш. Балли ука­зы­вал на бли­зость паро­ни­мии и омо­ни­мии, опре­де­ляя паро­ни­мы как псев­до­о­мо­ни­мы. Однако омо­ни­мы и паро­ни­мы толь­ко похо­жи друг на дру­га, но при омо­ни­мии наблю­да­ет­ся пол­ное сов­па­де­ние раз­ных по зна­че­нию слов, а при паро­ни­мии — лишь их подо­бие, так как они обя­за­тель­но чем-нибудь отли­ча­ют­ся в сло­во­об­ра­зо­ва­нии. К тому же в осно­ве слов-паронимов лежит кор­не­вой, эти­мо­ло­ги­че­ский при­знак, а в осно­ве слов-омонимов — толь­ко слу­чай­ное сов­па­де­ние в напи­са­нии и произношении.

Отличие паронимов от синонимов

Паронимы отли­ча­ют­ся и от сино­ни­мов. При паро­ни­мии рас­хож­де­ние в зна­че­ни­ях созвуч­ных слов обыч­на настоль­ко зна­чи­тель­но, что заме­на одно­го сло­ва дру­ги­ми невоз­мож­на. Синонимы же, хотя и могут отли­чать­ся оттен­ка­ми в зна­че­ни­ях, предо­став­ляя авто­ру пра­во широ­ко­го выбо­ра наи­бо­лее под­хо­дя­ще­го по смыс­лу сло­ва, обыч­но допус­ка­ют взаимозаменяемость.

В то же вре­мя извест­ны слу­чаи пере­хо­да паро­ни­мов в сино­ни­мы. Так, срав­ни­тель­но недав­но сло­во сми­рить­ся име­ло зна­че­ние «стать смир­ным, покор­ным, сми­рен­ным» и упо­треб­ле­ние его в зна­че­нии «при­ми­рить­ся» счи­та­лось недо­пу­сти­мым. Однако в раз­го­вор­ной речи этот гла­гол все чаще обо­зна­чал «при­вык­нув, при­ми­рить­ся с чем-либо» (сми­рить­ся с бед­но­стью, сми­рить­ся с недо­стат­ка­ми). Теперь в сло­ва­рях рус­ско­го язы­ка это зна­че­ние ука­зы­ва­ет­ся как основное.

Таким обра­зом, быв­шие паро­ни­мы, в резуль­та­те их сме­ше­ния в речи, могут со вре­ме­нем ста­но­вить­ся сино­ни­ма­ми. Однако вза­и­мо­за­ме­ня­е­мость преж­них паро­ни­мов допу­сти­ма лишь тогда, когда раз­вив­ше­е­ся у них новое зна­че­ние закреп­ля­ет­ся в словарях.

Отличие паронимов от антонимов

Смысловое раз­ли­чие паро­ни­мов обыч­но не про­сти­ра­ет­ся до анто­ни­мии, но неко­то­рые паро­ни­мы могут про­ти­во­по­став­лять­ся в кон­тек­сте [«Служение, а не служ­ба»].

Парономазия

Явление паро­но­ма­зии (из гр. para — воз­ле, onomazo — назы­ваю) заклю­ча­ет­ся в зву­ко­вом подо­бии слов, име­ю­щих раз­ные мор­фо­ло­ги­че­ские корни.

Сравните:

Как и при паро­ни­мии, лек­си­че­ские пары при паро­но­ма­зии при­над­ле­жат к одной части речи, выпол­ня­ют в пред­ло­же­нии ана­ло­гич­ные син­так­си­че­ские функ­ции. У таких слов могут быть оди­на­ко­вые при­став­ки, суф­фик­сы, окон­ча­ния, но кор­ни у них все­гда раз­ные. Кроме слу­чай­но­го фоне­ти­че­ско­го сход­ства, сло­ва в подоб­ных лек­си­че­ских парах нече­го обще­го не име­ют, их предметно-смысловая отне­сен­ность совер­шен­но различна.

Парономазия в отли­чие от паро­ни­мии не носит харак­те­ра зако­но­мер­но­го и регу­ляр­но­го явле­ния. И хотя в язы­ке есть нема­ло сход­ных в фоне­ти­че­ском отно­ше­нии слов, сопо­став­ле­ние их как лек­си­че­ских пар явля­ет­ся резуль­та­том инди­ви­ду­аль­но­го вос­при­я­тия: один уви­дит паро­но­ма­зию в паре тираж — типаж, дру­гой — в тираж — мираж, тре­тий — в тираж — вит­раж. Однако паро­ни­мия и паро­но­ма­зия близ­ки с точ­ки зре­ния упо­треб­ле­ния в речи сход­ных по зву­ча­нию слов.

Паронимы, а отча­сти и не род­ствен­ные, но сход­ные по зву­ча­нию сло­ва выпол­ня­ют в речи сти­ли­сти­че­ские функции.

Использования паронимов в художественной речи

Перед каж­дым авто­ром может воз­ник­нуть про­бле­ма выбо­ра одно­го из паро­ни­мов. Если сино­ни­ми­че­ский отбор лек­си­че­ских средств неиз­мен­но сопут­ству­ет сло­вес­но­му твор­че­ству, то про­бле­ма выбо­ра одно­го из паро­ни­мов воз­ни­ка­ет лишь в тех слу­ча­ях, когда в речь вклю­ча­ют­ся паро­ни­ми­че­ские слова.

Умелое упо­треб­ле­ние паро­ни­мов помо­га­ет писа­те­лю пра­виль­но и точ­но выра­зить мысль, имен­но паро­ни­мы рас­кры­ва­ют боль­шие воз­мож­но­сти рус­ско­го язы­ка в пере­да­че тон­ких смыс­ло­вых оттен­ков. Вот, напри­мер, как А.С. Пушкин вво­дил паро­ни­мы в речь царя в дра­ме «Борис Годунов»:

— Я думал свой народ в доволь­ствии, во сла­ве успо­ко­ить, щед­ро­та­ми любовь его снискать;
— Я зла­то рас­сы­пал им, я им сыс­кал рабо­ты, — они ж меня, бес­ну­ясь, проклинали.

В подоб­ных слу­ча­ях сле­ду­ет гово­рить о скры­том исполь­зо­ва­нии паро­ни­мов, так как чита­тель видит в тек­сте лишь одно из подоб­ных слов, выбо­ру кото­ро­го мог­ла пред­ше­ство­вать рабо­та авто­ра с паро­ни­ма­ми, сопо­став­ле­ние их, ана­лиз их смыс­ло­вых оттенков.

Читая окон­ча­тель­ный, отре­дак­ти­ро­ван­ный текст, мы можем толь­ко дога­ды­вать­ся о боль­шом тру­де писа­те­ля, у кото­ро­го паро­ни­ми­че­ские сло­ва мог­ли вызвать сомне­ния, колебания.

В худо­же­ствен­ной речи обыч­но наблю­да­ет­ся пра­виль­ное, весь­ма искус­ное исполь­зо­ва­ние паро­ни­мов. Например, у Пушкина мож­но най­ти мно­го при­ме­ров, иллю­стри­ру­ю­щих нор­ма­тив­ное упо­треб­ле­ние «боль­ных» слов, кото­рые до сих пор сме­ши­ва­ют­ся в просторечии:

Надев широ­кий боли­вар, Онегин едет на бульвар;
Лазурный, пыш­ный сара­фан одел Людмилы строй­ный стан.

Однако воз­мож­но и созна­тель­ное откло­не­ние писа­те­ля от нор­мы, если он хочет пока­зать рече­вые ошиб­ки сво­их геро­ев. Так, Г. Николаева отра­зи­ла харак­тер­ное для про­сто­ре­чия сме­ше­ние паро­ни­мов в репли­ке одно­го их персонажей:

В доме кол­хоз­ни­ка быст­рый, по-городскому оде­тый чело­век посмот­рел на ее удо­сто­ве­ре­ние и ска­зал мило­вид­ной девуш­ке: «Надя, про­во­ди­те коман­ди­ро­воч­ную».

В автор­ской же речи на сле­ду­ю­щей стра­ни­це мы нахо­дим пра­виль­ное словоупотребление:

Командированные кур­сан­ты обес­пе­чи­ва­ют­ся обще­жи­ти­ем («Жатва»).

Таким обра­зом, в осно­ве скры­то­го исполь­зо­ва­ния паро­ни­мов в худо­же­ствен­ной речи могут лежать раз­лич­ные эсте­ти­че­ские прин­ци­пы их отбо­ра, про­дик­то­ван­ные сти­ли­сти­че­ской уста­нов­кой автора.

Иной харак­тер носит откры­тое исполь­зо­ва­ние паро­ни­мов, когда писа­тель ста­вит их рядом, пока­зы­вая их смыс­ло­вые отли­чия при кажу­щем­ся подо­бии. В этом слу­чае паро­ни­мы выпол­ня­ют раз­лич­ные сти­ли­сти­че­ские функ­ции, высту­пая как сред­ство уси­ле­ния дей­ствен­но­сти речи.

Столкновение паро­ни­мов исполь­зу­ет­ся для выде­ле­ния соот­вет­ству­ю­щих поня­тий, например:

Молодые Тургеневы оли­це­тво­ря­ют собой честь и чест­ность (М. Мар.).

Сочетание паро­ни­мов в таких слу­ча­ях созда­ет тав­то­ло­ги­че­ский и зву­ко­вой повтор, что спо­соб­ству­ет их уси­ле­нию, например:

— Нет, уме­реть! Никогда не родить­ся бы лучше,
Чем этот жалоб­ный, жалост­ный, каторж­ный вой
О чер­но­бро­вых кра­сав­цах. — Ох, и поют же
Нынче сол­да­ты! О, гос­по­ди Боже ты мой!

Такой же сти­ли­сти­че­ский эффект порож­да­ет соче­та­ние нерод­ствен­ных сход­но­звуч­ных слов, близ­ких в семан­ти­че­ском отношении:

Очищали, при­ча­ща­ли, поко­рив и покарав,
Тех, что сте­ны защи­ща­ли, В те же сте­ны вмуровав.

Употребление паро­ни­мов может быть сред­ством уточ­не­ния мысли:

Все те же ль вы, дру­гие ль девы,
Сменив, не заме­ни­ли Вас?

(А.С. Пушкин. Евгений Онегин)

Иногда авто­ру доста­точ­но обра­тить вни­ма­ние на раз­лич­ную лек­си­че­скую соче­та­е­мость паро­ни­мов, что­бы уточ­нить их значение:

Знающий язык сво­е­го наро­да писа­тель не спу­та­ет пустошь и пустырь: пустошь рас­па­хи­ва­ют, а пусты­ри застра­и­ва­ют (А. Югов. Думы о рус­ском сло­ве. М., 1975. С.27).

Возможно сопо­став­ле­ние паро­ни­мов, если автор хочет пока­зать тон­кие смыс­ло­вые раз­ли­чия меж­ду ними:

Я не люб­лю пла­сти­ку кистей у тан­цов­щиц. Она манер­на… в ней боль­ше кра­си­во­сти, чем кра­со­ты (К. Станиславский).

Сопоставляются не толь­ко паро­ни­мы, а и не род­ствен­ные, но сход­ные в зву­ча­нии слова:

Запел и запил от люб­ви к нау­ке (В. Высоцкий);

Перестройка гро­зит пере­ра­с­ти впе­ре­стрел­ку; одни вою­ют, дру­гие — вору­ют (из газеты).

Она вся в белом, белом, белом, а я — в былом (из песни).

Чем неожи­дан­нее сопо­став­ле­ние, тем ярче зву­ко­вая окрас­ка сло­ва, при­да­ю­щая выска­зы­ва­нию осо­бую экс­прес­сию. Например:

Не надо делить Европу на НАТО и НЕ-НАТО! (из газеты).

Поэты любят сбли­жать самые «непод­хо­дя­щие» сло­ва, удив­ляя нас сво­ей фантазией:

Бедный мастер! Закинь каран­даш, отпол­зи поско­рее к зато­ну, отрас­ти себе жаб­ры и хвост, ибо путь от Платона к планк­то­ну и от Фидия к мидии — прост (Н. Матвеева).

Яркий сти­ли­сти­че­ский эффект рож­да­ет про­ти­во­по­став­ле­ние паронимов:

Меня тре­во­жит встреч напрас­ность, что и ни серд­цу, ни уму, и та не празд­нич­ность, а празд­ность, в моем гостя­щая дому (Е. Евтушенко).

Обычно в этом слу­чае паро­ни­мы соеди­не­ны про­ти­ви­тель­ным сою­зом сою­зам и одно из созвуч­ных слов дает­ся с отрицанием:

Я жить хотел быст­рее всех. Я жаж­дал дел, а неде­я­ний. Но где он, под­лин­ный успех, а не пре­успе­я­нье?! (Е. Евтушенко)

Противопоставляются и нерод­ствен­ные созвуч­ные слова:

Не фир­ма, а фор­ма; Теперь он увлек­ся не спор­том, а спир­том («ЛГ»).

Кажущаяся нело­гич­ность сбли­же­ния похо­жих слов при­да­ет осо­бую дей­ствен­ность высказыванию.

Паронимы и еще чаще созвуч­ные нерод­ствен­ные сло­ва исполь­зу­ют­ся в каламбурах:

Памятник пер­во­опе­чат­ни­ку (Ильф и Петров);

Розыск сбе­жав­ше­го жени­ха не обвен­чал­ся успе­хом («ЛГ»);

К сто­лу скли­ка­ет «Вдова Клико» (Б. Окуджава).

При этом одно­му из созвуч­ных слов часто при­сва­и­ва­ет­ся необыч­ное зна­че­ние на осно­ве лож­ной эти­мо­ло­ги­за­ции. Одно из обыг­ры­ва­е­мых слов может в тек­сте отсут­ство­вать, но мы его обя­за­тель­но вспо­ми­на­ем под вли­я­ни­ем зву­ко­вых ассоциаций:

В поэ­ти­че­ской речи паро­но­ма­зия пита­ет зву­ко­пись. Употребление созвуч­ных слов созда­ет яркую пере­клич­ку зву­ков, делая сло­ва более «выпук­лы­ми», значительными:

Пощадят ли пло­ща­ди меня? (Б. Пастернак);

Мастерство поэтов ска­зы­ва­ет­ся не в игре созву­чия, а в смыс­ло­вом сбли­же­нии раз­но­ко­рен­ных слов на осно­ве их образ­но­го пере­осмыс­ле­ния. Сравните, у В. Хлебникова:

Темной сла­вы голов­ня, не пустой и не посты­лый, но уста­лый и осты­лый, я сижу. Согрей меня;

Ахматова была моде­лью Модильяни.

В про­зе так­же паро­но­ма­зия ино­гда высту­па­ет ярким сти­ли­сти­че­ским сред­ством выде­ле­ния важ­ных в кон­тек­сте слов:

К паро­но­ма­зии обра­ща­ют­ся пуб­ли­ци­сты, исполь­зуя созвуч­ные сло­ва для заго­лов­ков газет­ных ста­тей: «Грани гра­ни­та», «Нелады с налад­кой».

Паронимия и паро­но­ма­зия выпол­ня­ют роль зву­ко­во­го кур­си­ва, выде­ляя созвуч­ные сло­ва, кото­рые автор при­да­ет осо­бое зна­че­ние: Служить бы рад, — Прислуживаться тош­но (Гр.); «Дуэль и дуэт», «И быт и бытие», «Долг и долж­ность» и т.д.

Ошибки в употреблении паронимов

Очень часто в речи наблю­да­ет­ся сме­ше­ние паро­ни­мов, что при­во­дит к гру­бым лек­си­че­ским ошиб­кам (Вы уже ходи­ли вешать­ся?; Я про­блу­дил два часа).

Иногда не раз­ли­ча­ют паро­ни­мы глав­ный — заглав­ный, иска­жая обыч­но смысл вто­ро­го из них — «отно­ся­щий­ся к загла­вию, содер­жа­щий загла­вие, явля­ю­щий­ся загла­ви­ем, назва­ни­ем чего-либо». Использование при­ла­га­тель­но­го заглав­ный воз­мож­но, напри­мер, в таком пред­ло­же­нии: Заглавную роль в кино­филь­ме «Анна Каренина» сыг­ра­ла Татьяна Самойлова; но нет заглав­ной роли в филь­мах «Воскресение», «Война и мир», в них могут быть лишь глав­ные роли, поэто­му невер­но такое сло­во­упо­треб­ле­ние: Девочка будет играть заглав­ную роль в филь­ме «Голубой порт­рет» (Это зна­чит, что девоч­ка сыг­ра­ет роль… порт­ре­та, так как в загла­вии ука­за­но это слово).

Стилистическая прав­ка тек­стов, в кото­рых заме­че­но сме­ше­ние паро­ни­мов, тре­бу­ет заме­ны сло­ва, став­ше­го при­чи­ной лек­си­че­ской ошиб­ки. Пусть не бле­щет кар­ти­на какими-либо осо­бы­ми худо­же­ствен­ны­ми досто­ин­ства­ми, но это доб­рот­ный фильм, осуж­да­ю­щий зло, неспра­вед­ли­вость, наси­лие… (Надо: доб­рый); Книга — источ­ник позна­ния (надо: зна­ния).

Смещение паро­ни­мов может вызвать нару­ше­ние лек­си­че­ской сочетаемости:

Особенности лек­си­че­ской соче­та­е­мо­сти паро­ни­мов про­яс­ня­ют­ся в кон­тек­сте. Сравните:

Следует упо­мя­нуть о непра­виль­ном упо­треб­ле­нии в речи одно­ко­рен­ных слов, кото­рые нель­зя назвать паро­ни­ма­ми в стро­гом зна­че­нии тер­ми­на. Например, ино­гда не раз­ли­ча­ют сло­ва улы­ба­ю­щий­ся — улыб­чи­вый, реко­мен­до­ван­ный — реко­мен­да­тель­ный (пер­вые сло­ва в подоб­ных парах — при­ча­стия, вто­рые — при­ла­га­тель­ные) и т.п. [Арфа упо­треб­ля­лась для сопро­вож­де­ния голо­са или для акком­па­не­мен­та раз­лич­ным соль­ным инстру­мен­там (надо: соли­ру­ю­щим); Близорукость может про­дол­жать уве­ли­чи­вать­ся в тече­ние всей жиз­ни — это про­грес­сив­ная бли­зо­ру­кость (надо: про­грес­си­ру­ю­щая)].

К сме­ще­нию паро­ни­мов близ­ка лек­си­че­ская ошиб­ка, состо­я­щая в замене нуж­но­го сло­ва его иска­жен­ным сло­во­об­ра­зо­ва­тель­ным вари­ан­том. В раз­го­вор­ной речи вме­сто при­ла­га­тель­но­го вне­оче­ред­ной, упо­треб­ля­ет­ся неоче­ред­ной, вме­сто выда­ю­щий­ся — выда­ю­щий, вме­сто заи­мо­об­раз­но — вза­и­мо­об­раз­но. Такие сло­ва обра­зо­ва­ны вопре­ки литературно-языковой нор­ме, упо­треб­ле­ние их сви­де­тель­ству­ет о крайне низ­кой рече­вой культуре.

Грубые лек­си­че­ские ошиб­ки в речи могут быть вызва­ны лож­ны­ми ассо­ци­а­ци­я­ми, кото­рые часто воз­ни­ка­ют под вли­я­ни­ем паро­но­ма­зии. Так, ино­гда пута­ют сло­ва ста­тут и ста­тус, апро­би­ро­вать (лат. approbare), что озна­ча­ет «дать офи­ци­аль­ное одоб­ре­ние на осно­ва­нии испы­та­ния, про­вер­ки», и опро­бо­вать (род­ствен­ное сло­во про­ба) — «под­верг­нуть испы­та­нию до при­ме­не­ния».

Комичные примеры неправильного использования паронимов

Ассоциативные ошиб­ки неред­ко дела­ют выска­зы­ва­ние абсурд­ным (…Обязались изго­то­вить допол­ни­тель­но 50 насти­лов для экс­ка­ва­то­ров сто­лич­но­го мет­ро) или комич­ным (— Где здесь нату­раль­ная кон­то­ра — мне с ребен­ка копию снять. — «Кр.»; — Прошу меня поста­вить на кот­ло­вое удо­воль­ствие. — «Кр.»).

А.П. Чехов обыг­рал ассо­ци­а­тив­ные ошиб­ки, вызван­ные паро­но­ма­зи­ей: в шутке:

Кавказский князь в белом щер­бе­те ехал в откры­том фелье­тоне (из запис­ных книжек).

Современные авто­ры не застра­хо­ва­ны от подоб­ной пута­ни­цы; жур­на­лист не видит раз­ли­чия меж­ду сте­зей и стер­ней и пишет:

Если уж фер­мер избрал эту стер­ню… надо идти по ней до конца.

А в раз­го­во­ре мож­но услышать:

В ресто­ране нам пода­ли эску­лап свиной…

Паронимия и паро­но­ма­зия могут стать при­чи­ной коми­че­ских ситу­а­ций. Приведем неко­то­рые при­ме­ры их жиз­ни: Когда я зашел к началь­ни­ку в каби­нет, он повер­нул­ся ко мне пафо­сом (ускольз­ну­ло сло­ва анфас); объ­яв­ле­ния: Врач-некролог выле­чит вас от алко­го­лиз­ма (сле­до­ва­ло: нар­ко­лог); Мужчинам с голым тор­цом пиво не отпус­ка­ет­ся (на пля­же все заго­ра­ют с голым тор­сом); Освежевание голо­вы не рос­кошь, а гиги­е­на (рекла­ма в парикмахерской).

На юби­лей­ном вече­ре извест­но­го хирур­га, читая поздра­ви­тель­ный адрес, кто-то обмол­вил­ся: В вашем лице мы честву­ем слав­но­го ве… вете­ри­на­ра… А в недав­ние вре­ме­на кад­ро­вик ска­зал инспек­то­ру ЦК КПСС, про­ве­ряв­ше­му рабо­ту закры­то­го учреждения:

— Мы учтем все ваши ука­за­ния, ведь вы маку­ла­ту­ра такой высо­кой орга­ни­за­ции! (вме­сто номен­кла­ту­ра).

По вине пере­вод­чи­ка и редак­то­ра в сочи­не­нии Фридриха Энгельса «Шеллинг и откро­ве­ние» ока­за­лась такая фра­за: «Будем бороть­ся и сра­жать­ся до послед­не­го изды­ха­ния» (вме­сто дыха­ния).

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *